PROMOTION [Kutulu] Norrskenets välsignelse släppt!

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Sådärja! Efter att ha dragit fötterna efter mig i vad som känns som flera månader så har jag äntligen nått den punkt där jag känner att jag inte har så mycket mer att tillföra den här PDF:en – åtminstone inte just nu =)

Norrskenets Välsignelse_Cover 300px.jpg

Det här är alltså ett äventyr som ursprungligen skrevs för den japanska publiken, och som spelats en hel del i olika japanska streams och så vidare. Och nu finns det alltså äntligen i svensk språkskrud! Med nya illustrationer dessutom.

Ladda ner här!

OBS: Översättningen är i rätt hög grad gjord av DeepL, så om man vill bojkotta allt om har med AI att göra så vill man nog stå över det här äventyret också.

Mer detaljer:
Jag körde originaltexten genom DeepL och fick fram en svensk och en engelsk text, och de två har jag sedan utgått från när jag skrivit. Det är alltså inte en rak maskinöversättning; varje ord har tekniskt sett skrivits av en människa. Men maskinen spelade en mycket central roll i att göra själva översättningen, om det är begripligt.

Det här gjordes innan den senaste tidens diskussioner om AI och dess roll i rollspelsmakandet.

Framöver kommer jag att använda mänskliga översättare istället, och har redan fått kontakt med en som kan tänka sig samarbeta med mig kring kommande japanska äventyr.
 
Last edited:

Obskyr

Snygging
Joined
21 Dec 2022
Messages
83
Location
Kungsholmen
Åh, nu är livet gott att leva! Jag satt just och planerade för hur jag skulle kunna spelleda ett av de japanska äventyren med svenska spelare – översätta saker i realtid så gott det går, typ. Men nu behöver jag ju inte det!

Spännande också att spela just det här, eftersom det är författat av Kazuma – igår såg jag en actual play-video där han spelledde Ser du in i den här spegeln så dör du, ett annat av hans Kutulu-äventyr. Det finns även en video där han spelleder just det här äventyret, men den sparar jag då tills jag själv upplevt äventyret!
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Åh, nu är livet gott att leva! Jag satt just och planerade för hur jag skulle kunna spelleda ett av de japanska äventyren med svenska spelare – översätta saker i realtid så gott det går, typ. Men nu behöver jag ju inte det!

Spännande också att spela just det här, eftersom det är författat av Kazuma – igår såg jag en actual play-video där han spelledde Ser du in i den här spegeln så dör du, ett annat av hans Kutulu-äventyr. Det finns även en video där han spelleder just det här äventyret, men den sparar jag då tills jag själv upplevt äventyret!
Ja, min förhoppning är att kunna fixa en översättning även av det där äventyret; jag har bara uttryckligen frågat om Norrskenet tidigare men Ken på FrogGames verkade inte negativt inställd till sånt här överlag.

Jag är överlag grymt imponerad och blown away av den kreativitet jag sett bland de japanska spelarna. Jag har försökt hålla lite koll, och det verkar ju som att det producerats en hel del, både sånt som publicerats direkt av FrogGames och dels som skrivits till olika tävlingar och grejer.

För mig, som är van vid att skriva böcker som säljs i kanske 1–200 exemplar på den svenska marknaden är det här rätt överväldigande… =)
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Ja, min förhoppning är att kunna fixa en översättning även av det där äventyret
Nu när jag kollar lite närmare på det så verkar det tyvärr vara ett äventyr som använder cho-chos. Det är säkert ett väldigt bra äventyr och så, men… av olika skäl (som jag tror att jag redogjort för i mina Delta Green-recensioner) så tror jag att jag kommer att välja andra äventyr att översätta först.
 

Obskyr

Snygging
Joined
21 Dec 2022
Messages
83
Location
Kungsholmen
Nu när jag kollar lite närmare på det så verkar det tyvärr vara ett äventyr som använder cho-chos.
Jag tittade just igenom videon igen – är det så? Jag har inte köpt äventyret, så jag vet inte om de kanske figurerar i texten – men de nämns aldrig vid namn för spelarna, i alla fall. När är det de dyker upp?

Det närmaste jag uppfattade var kanske byn bortom bergen, Hirukage-mura. Den byn hade en ceremoniell tradition enligt vilken de årligen offrade tre personer för att välsignas med en god skörd det året. De framställs dock inte som ociviliserade barbarer eller som ondskefulla varelser eller så, utan bara som en by med ett mörkt förflutet. Det rekommenderas även att en av rollpersonerna har anor i byn.

Det kulturella bakgrunden är också icke-xenofobisk och rätt mysig: Japan har många sagor om kusliga Shinto-ritualer (bland annat översatte jag nyligen en manga om en uråldrig ritual av den här sorten). Även det här äventyrets premiss är placerad inom Shinto, så det handlar alltså inte om läskiga främmande kulturer, utan kommer ”inifrån”, så att säga.

(Detta antar dock såklart att det inte står i äventyret att “byn var full av Tcho-tchoer!” eller något, haha.)
 
Last edited:

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Jag tittade just igenom videon igen – är det så? Jag har inte köpt äventyret, så jag vet inte om de kanske figurerar i texten – men de nämns aldrig vid namn för spelarna, i alla fall. När är det de dyker upp?
Jag har PDF:en av äventyret.

Det här är inledningstexten:
[シナリオの概要]
南米ペルーの奥地にある「バオヤン洞窟」は地域の住民
からは立ち入り禁止の禁足地とされている。「バオヤン洞
窟」には古代からひっそりと続く邪神チャウグナー・フォー
ンを信仰するチョーチョー人たちがおり、地域全体は、
チョーチョー人との混血も多くチャウグナー・フォーン信
仰の影響下にあった。
ジャーナリストであるPC は「バオヤン洞窟」に入って儀
式を目の当たりにし、チャウグナー・フォーンによってコン
パニオン(遊び相手)として見染められる。
気絶したPC に小屋で儀式を行っていた呪い師たちは
チョーチョー人との混血で、PC がコンパニオンになるた
めの準備の儀式を行っている。
PC はカエルの姿の理性を作り出して、脱出を測ろうとす
る。妹のダニエラは本当に悪霊に取り憑かれたと思い込
んでいるだけである。脱出に失敗すれば、コンパニオンと
して精神と肉体が崩壊するまで、チャウグナー・フォーン
の意思で動く奴隷となる。

Vilket DeepL översätter till:

The "Bao Yang Caves" are located deep in Peru, South America, and are considered off-limits to local residents.
The "Bao Yan Caves" are located in a remote area of Peru in South America, and are considered off-limits by local residents. The "Bao Yang Cave
The "Bao Yang Caves" are home to the Choo Choo people, who have been
The Bao Yang Caves are home to the Cho Cho Chau people, who have been worshipping the evil god Chau Gnar Phuong since ancient times.
The entire region was under the influence of the Chau Gunar Phuong faith, with many mixed-race Chau Chau
The entire region was under the influence of the Chaugnar Phuong cult, with many mixed-race Chauchos.
PC, a journalist, entered the "Bao Yang Cave" and witnessed the rituals.
and witnessed the ceremony.
PC, a journalist, enters the "Bao Yang Caves" to witness the ceremony and is taken in as a companion.
The cursers who were performing the ritual in the hut on the fainted PC were
The cursers who performed the ritual on the unconscious PC in the hut were of mixed blood with the Choo Choo people, and were performing a ritual to prepare the PC to become a companion.
The PCs are performing a ritual that prepares them to become companions.
The PCs try to escape by creating a frog-like rationality.
PC tries to measure his escape by creating a frog-like reason. The sister Daniela only believes that she is really possessed by an evil spirit.
She only believes that she is really possessed by an evil spirit. If she fails to escape, she and her companion will be destroyed in spirit and body.
If she fails to escape, she becomes a companion and a slave to the will of the
If she fails to escape, she becomes a companion and a slave to the will of the Chaughner Fohn until her spirit and body collapse.

Det är såklart fullt möjligt att DeepL har fel, men det här med Chaugnar Faughn och "Choo Choo people" och "mixed race" gjorde att jag drog öronen lite åt mig.
 

Obskyr

Snygging
Joined
21 Dec 2022
Messages
83
Location
Kungsholmen
Det är såklart fullt möjligt att DeepL har fel, men det här med Chaugnar Faughn och "Choo Choo people" och "mixed race" gjorde att jag drog öronen lite åt mig.
Ahhh! Nu snackar vi om olika äventyr. PDF:en du har är av ett annat äventyr; Drömmen i grotta #9. Där har du såklart helt rätt! (Inget sådant i Ser du in i den här spegeln så dör du, dock.)
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Ahhh! Nu snackar vi om olika äventyr. PDF:en du har är av ett annat äventyr; Drömmen i grotta #9. Där har du såklart helt rätt! (Inget sådant i Ser du in i den här spegeln så dör du, dock.)
Faktum är att det är ännu mer förvirrande än så – av någon anledning hade jag blandat ihop spegeläventyret med "Homecoming ceremony" (den du översatt titeln till "En rit i fosterlandet". Vilket såklart är väldigt pinsamt. Jag var av någon anledning helt säker på att det var spegeln och norrskenet jag hade på min hårddisk, så jag körde inte titeln genom deepL (och min egen japanska är definitivt inte tillräckligt bra för att läsa av titlarna – för mycket kanji =) )

Så vitt jag sett är däremot Drömmen i grotta #9 inte alls cho-chorelaterad utan snarare Mi-Gos?

När jag har lite mer tid ska jag reda ut det här ytterligare och se till att det blir rätt äventyr jag styr upp översättning av =)

Tack för att du rättar mig!
 

Obskyr

Snygging
Joined
21 Dec 2022
Messages
83
Location
Kungsholmen
[Jag hade] blandat ihop spegeläventyret med "Homecoming ceremony" (den du översatt titeln till "En rit i fosterlandet".
Just det, just det – rättning på rättning. Det är En rit i fosterlandet (som för övrigt är en väldigt bokstavlig översättning av titeln – nog bäst att komma på något mer poetiskt och slagkraftigt om man ska översätta hela grejen) det gäller. Jag tänkte att det var Drömmen i grotta #9 för att båda två råkar handla om grottor! 😅

Då har vi klargjort det, i alla fall: det är i 故郷の儀式 (En rit i fosterlandet) som Tcho-tchoer figurerar, medan 見ると死ぬ鏡 (Ser du in i den här spegeln så dör du) och 9号洞窟で見た夢 (Drömmen i grotta #9) är oskyldiga.

Tack för att du rättar mig!
Tack för att du rättar mig!
 
Last edited:

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,180
Location
Rissne
Då har vi klargjort det, i alla fall: det är i En rit i fosterlandet som Tcho-tchoer figurerar, och Ser du in i den här spegeln så dör du och Drömmen i grotta #9 är oskyldiga.
Det verkar helt enkelt som att det här med grottor och riter är teman som återkommer här och var bland de japanska äventyrsförfattarna =)
 
Top