Igår efter spelmötet råkade jag hitta en av Äventyrsspels gamla Conan-böcker, och läste på baksidan. Där fanns ett välkänt citat från inledningen av en av novellerna, och jag ansåg att översättningen var en smula... pratig, speciellt en sekvens.
I originaltexten står det "there was an Age undreamed of", och det tycker jag låter poetiskt och fantasieggande, och det tyckte tydligen även de som skapade Conan-rollspelet och satte det som undertitel. I översättning löd det "fanns en tidsålder som man nu inte kan föreställa sig om ens i sina drömmar". Och det är dels dubbelt så långt, och dessutom lite fel, även om det rent innehållsmässigt är korrekt.
Finns det någon bra översättning, eller kan DU hitta på en?
I originaltexten står det "there was an Age undreamed of", och det tycker jag låter poetiskt och fantasieggande, och det tyckte tydligen även de som skapade Conan-rollspelet och satte det som undertitel. I översättning löd det "fanns en tidsålder som man nu inte kan föreställa sig om ens i sina drömmar". Och det är dels dubbelt så långt, och dessutom lite fel, även om det rent innehållsmässigt är korrekt.
Finns det någon bra översättning, eller kan DU hitta på en?
Last edited: