An age undreamed of -- översättning

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,152
Location
The Culture
Igår efter spelmötet råkade jag hitta en av Äventyrsspels gamla Conan-böcker, och läste på baksidan. Där fanns ett välkänt citat från inledningen av en av novellerna, och jag ansåg att översättningen var en smula... pratig, speciellt en sekvens.

I originaltexten står det "there was an Age undreamed of", och det tycker jag låter poetiskt och fantasieggande, och det tyckte tydligen även de som skapade Conan-rollspelet och satte det som undertitel. I översättning löd det "fanns en tidsålder som man nu inte kan föreställa sig om ens i sina drömmar". Och det är dels dubbelt så långt, och dessutom lite fel, även om det rent innehållsmässigt är korrekt.

Finns det någon bra översättning, eller kan DU hitta på en?
 
Last edited:

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,592
Location
Göteborg
”Det var en odrömd era”. Något mindre tydlig, men koncis och fantasieggande. Eller kanske till och med ”odrömbar”?

Eller lite omskrivning: ”Det var en tid ej föreställd av människosinne” eller liknande, kanske.
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,483
Location
Göteborg, Lindome
I foldertexten till mitt Conan-äventyr "Elefanttornet" för GothCon XXXI parafraserade jag just det citatet. "Vandra i Conans fotspår genom en tidsålder utan dess like, då skinande kungadömen låg utspridda över världen likt blå plymer under stjärnorna."

Jag var inte ute efter en exakt översättning, utan ville bara ha en liknande känsla.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,666
I foldertexten till mitt Conan-äventyr "Elefanttornet" för GothCon XXXI parafraserade jag just det citatet. "Vandra i Conans fotspår genom en tidsålder utan dess like, då skinande kungadömen låg utspridda över världen likt blå plymer under stjärnorna."

Jag var inte ute efter en exakt översättning, utan ville bara ha en liknande känsla.
Gillae den här! Utan dess like känns helt rätt.
 
Joined
6 Oct 2015
Messages
51
"En tidsålder bortom drömmarnas horisont" ...
Lite klichévarning kanske, men det är väl inte originaluttrycket heller helt fritt från.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,191
"En tidsålder bortom drömmarnas horisont" ...
Lite klichévarning kanske, men det är väl inte originaluttrycket heller helt fritt från.
Jag skulle förkorta:
'En tidsålder bortom drömmarna"

eller

'En tidsålder bortom alla drömmar'

Som i

Vet, o Furste, att mellan åren då världshaven drack Atland och de glimmrande städerna, och åren för Aryas söners uppgång, låg en tidsålder bortom alla drömmar, när glänsande kungadömmen låg utsträcka över världen som blå mantlar under stjärnorna - Nemedea, Ophir, Brythunien, Hyperboréen, Zamora med sin mörkhårade kvinnor och torn med spindelhemsökta mysterier, Zingara med sin höviskhet, Koth som gränsade mot Shems herdeländer, Stygien med sina skuggväktade gravvalv, Hyrkanien vars ryttare bar stål och silke och guld. Men stoltast av dem alla var Aquilonien, som härskade oinskränkt bland de drömska västländerna.
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,080
Location
Port Kad, The Rim
Know, oh prince, that between the years when the oceans drank Atlantis and the gleaming cities, and the years of the rise of the Sons of Aryas, there was an Age undreamed of, when shining kingdoms lay spread across the world like blue mantles beneath the stars

Lyssna här, min furste. Efter att havet uppslukat Atlantis med sina glittrande städer och innan Aryas-sönerna stigit fram, utspann sig en ofattbar tid med glänsande riken spridda över världen likt blå mantlar under stjärnorna
 
Last edited:
Joined
6 Oct 2015
Messages
51
Å, en översättningsövning! Kan aldrig motstå sådana. :)

Know, oh prince, that between the years when the oceans drank Atlantis and the gleaming cities, and the years of the rise of the Sons of Aryas, there was an Age undreamed of, when shining kingdoms lay spread across the world like blue mantles beneath the stars

Vet, o furste, att efter de år då havet uppslukade Atlantis och de glimmande städerna, och före åren för Aryas söners uppgång, rådde en oföreställbar tidsålder, då lysande kungadömen bredde ut sig över världen likt blå mantlar under stjärnorna
 

Gerkub

Gelékub
Joined
8 Mar 2021
Messages
1,525
Vet, o prins, att mellan åren då oceaner drack Atlantis och dess glimrande städer, och åren då Aryas söner uppsteg, rådde en förunderlig tid, då skinande kungadömen täckte världen likt blå mantlar under stjärnorna.
 

Dilandau

Myrmidon
Joined
27 Sep 2000
Messages
4,920
Location
Stockholm
Mellan tiden då haven dränkte Atlantis och uppkomsten av Aryas söner, fanns det
en oföreställbar tid

en tid utan like
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,152
Location
The Culture
Vet, o prins, att mellan åren då oceaner drack Atlantis och dess glimrande städer, och åren då Aryas söner uppsteg, rådde en förunderlig tid, då skinande kungadömen täckte världen likt blå mantlar under stjärnorna.
"En förunderlig tid" låter riktigt bra.
 

obak

Hero
Joined
17 Jul 2013
Messages
1,254
Ett sällsamt tidevarv.

Ingen lila prosa eller Ranelidska, kort och kärvt, som Conan.
 
Top