Tidigare tråd finns här, för kontext.
Okej, så jag börjar nörda ned mig mer och mer i den här boken (mitt rollspel "Huldran"). Jag tänkte att jag skulle ha med ett boktryckarmärke, som egentligen verkar ha varit en grej på 1500-talet, men som hade ett litet uppsving i modernare tider, och som ju är en ball grej att ha, plus något att sätta på andra sidan av titelbladet. Ett tryckeri som är berett att ge ut en såpass skandalös skrift som Huldran är naturligtvis format som ett tryckfrihetsivrande förlag, och deras boktryckarmärke ska reflektera detta. Genom clipart och hobbylatiniserande har jag skapat detta:
"Hic fructus non prohibendus" är mitt försök att gestalta frasen "Denna frukt skall icke förbjudas". Latin är dock inte ett av språken jag behärskar, så jag bad om hjälp från Indierums-Anne, som pluggat latin en gång i tiden, och hon bad om hjälp från en av hennes vänner, och ett annat förslag om "Hunc fructum non prohibendum est" kom från det hållet. Det är lite längre, så jag tar gärna min föreslagna fras om den är korrekt, men jag vill inte ha inkorrekt latin.
Någon här som är haj på latin som kan hjälpa till?
Och som en separat fråga, känns detta som något som man alls kunde hitta i en bok tryckt 1860?
Okej, så jag börjar nörda ned mig mer och mer i den här boken (mitt rollspel "Huldran"). Jag tänkte att jag skulle ha med ett boktryckarmärke, som egentligen verkar ha varit en grej på 1500-talet, men som hade ett litet uppsving i modernare tider, och som ju är en ball grej att ha, plus något att sätta på andra sidan av titelbladet. Ett tryckeri som är berett att ge ut en såpass skandalös skrift som Huldran är naturligtvis format som ett tryckfrihetsivrande förlag, och deras boktryckarmärke ska reflektera detta. Genom clipart och hobbylatiniserande har jag skapat detta:
"Hic fructus non prohibendus" är mitt försök att gestalta frasen "Denna frukt skall icke förbjudas". Latin är dock inte ett av språken jag behärskar, så jag bad om hjälp från Indierums-Anne, som pluggat latin en gång i tiden, och hon bad om hjälp från en av hennes vänner, och ett annat förslag om "Hunc fructum non prohibendum est" kom från det hållet. Det är lite längre, så jag tar gärna min föreslagna fras om den är korrekt, men jag vill inte ha inkorrekt latin.
Någon här som är haj på latin som kan hjälpa till?
Och som en separat fråga, känns detta som något som man alls kunde hitta i en bok tryckt 1860?