Översättningshjälp

Stareater

Får vissa att fatta vad rollspel kan vara.
Joined
6 Apr 2017
Messages
867
Location
Umeå
Hjälp!

Jag ska spelleda några rätt unga förmågor (läs kan inte engelska än) i rollspelet Castle Falkenstein och behöver översätta en del begrepp till svenska. Får dock hjärnsläpp kring hur man "borde" översätta "faerie" på bästa sätt. Hittar många alternativ men inget som känns helt rätt. Har lärt mig att det finns sjukt många konstiga översättningar av Shakespeares En midsommarnattsdröm. Jag är säkert för petig, men det stör mig att inte hitta rätt ord.

Exempel: King Auberon of the Faerie som på svenska blir Auberon, kung av ???.

Vad är den bästa översättningen feerna? älvorna? alverna? vättarna? råna?
 

erikt

Hero
Joined
21 Feb 2014
Messages
1,298
Låt mig först konstatera en sak - det finns ingen bra översättning av Faerie eller ens av Fairies. Vi har inga ord på svenska med riktigt samma betydelse(r).

Älvornas konung Oberon, eller kanske Oberon, kung av älvornas rike (alt. Älvlandets konung Oberon), beroende på om han ska vara kung av Fairies eller av Faerie, är väl ungefär så bra man kan få det.
 

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,266
Location
Borås, Sverige
Jag skulle nog säga älvorna. Och i hans fall antingen Älvornas kung, eller kung över älvorna.

Dock är ju viss risk att folk bara associerar älvor med små söta individer som Tingeling.
Och kör man med Alver så går associationerna till klassiska Sagan om ringen-alver, men det är ju inte riktigt rätt.

Definitivt inte vättar i det här fallet. Även om en del faeries är vättar.
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,462
Location
Stockholm
Vad är den bästa översättningen feerna? älvorna? alverna? vättarna? råna?
Det har ju redan nämnts bra förslag (»älvfolket« hellre än »älvorna« i mitt tycke), men själv tycker jag nog ändå att »feerna« är det bästa alternativet, faktiskt. Folk brukar inte hålla med, ofta med motiveringen att det är för lätt hänt att man då associerar till Disney-feer, men jag vet inte om jag ens köper att det är en särskilt bekymmersam förknippning. Maleficent är väl en helt okej association, kan jag tycka. Och det är ju samma etymologi från början.

Men det är ju helt sant att oavsett vilket du väljer så kommer det inte bli 100%, mytologin är spretig. »Vättar« och »rån« träffar dock helt snett.
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,122
Location
The Culture
Är inte problemet att King of the ... är en engels konstruktion. De kan säga att Karl XVI Gustaf är "king of the swedes", men vi skulle inte säga att han är "kung av svenskarna", utan att han är "svenskarnas konung" (eller "kung av Sverige").

Så antingen "kung av Älvornas rike", eller "Älvornas konung". Helst det senare.
 

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Joined
4 Dec 2010
Messages
6,903
Är inte problemet att King of the ... är en engels konstruktion. De kan säga att Karl XVI Gustaf är "king of the swedes", men vi skulle inte säga att han är "kung av svenskarna", utan att han är "svenskarnas konung" (eller "kung av Sverige").

Så antingen "kung av Älvornas rike", eller "Älvornas konung". Helst det senare.
Eller kanske ännu vanligare, Sveriges konung. Så kanske ”älvrikets konung” i så fall?
 

Pilzefrau

hon/henne
Joined
12 Sep 2005
Messages
2,105
Location
Göteborg
Jag har också använt "Älvorna" eller "Älvriket". Om dina spelare inte är helt inkörda på att "vättar" = DnD-goblins så tror jag "Vättarna" kan fungera. Som ett sorts försök att lansera "vättar" som en övergripande term för busiga, läskiga överjordiska varelser i allmänhet – både sådana som är vackra och har vingar och såna som har långa klor och gömmer sig i träsket, eller vad de nu gör i din värld.
 

Stareater

Får vissa att fatta vad rollspel kan vara.
Joined
6 Apr 2017
Messages
867
Location
Umeå
Tack för all hjälp. Skönt att få lite hjälp när man blir förvirrad och osäker.

Jag kommer nog att köra hårt på älvfolk, bara för att orden älva och fe associeras starkt med Disney. Speciellt för den unga målgrupp detta specifika scenario har.
 

olaberg

Hero
Joined
1 Feb 2006
Messages
1,198
Location
Göteborg
Håller med om att det inte finns något riktigt bra ord. I brist på annat skulle jag säga ”älvfolket”.
Detta är mycket bra, och prata gärna om älvfolken i plural, för det är ofta det som faerie syftar på: lite olika varelser med olika karaktär.

Så:"Älvfolkens konung" skulle jag sagt.

Och eftersom det syftar tillbaks till minnen av en tid då man inte så mycket var kung över distinkta geografiska områden utan snarare kung över en befolkning, så skulle jag inte använt "Älvrikets konung", utan just "älvfolkens".
 

Khan

Kondottiär
Joined
23 Apr 2014
Messages
4,529
Jag har ofta använt Arcadia som namn på älvornas rike. Så heter det i Shakespeare även om det är grekiskt från början, så tror det är okej.

Men folket har jag gett upp på för länge sedan. Mitt egna konkreta tips är att använda många av omskrivningarna. De kan översättas och är relevanta. De skinande, Det Vackra Folket, Kullarnas folk, etc.
 
Last edited:

mrund

Veteran
Joined
12 Jul 2013
Messages
166
Location
Fisksätra
Flera som svarat verkar ha missat att Faerie är kungarikets namn, inte folkets. Mycket av problemet med översättningen beror på att i svensk folklore föreställde man sig inte att älvorna och trollen hade något eget kungarike. Dock har vi i svenskan ordet sagoland, belagt sedan 1827, romantikens dagar. Det är ett litterärt ord som används av bildade författare, inte ett folkloristiskt ord. Oberon är i någon mening kung av Sagolandet.
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,310
Location
Helsingborg
Ett alternativ översättning skulle kunna vara "fefolkets konung", om du inte går på att Faerie är ett rike.


(kolla gärna på sidhe-länken i länken ovan, för där namns "alvfort")
 

Quadrante

Grisbonde
Joined
14 Mar 2003
Messages
5,264
Location
Skellefteå,öjebyn,umeå
Gillar tanken på älvfolket som fyller tomrummen vi inte använder (vallar djur på vintern, vandrar om natten, lever i utmarken, vandrar under jord när vi vandrar ovan) mer än att de har ett land man kan resa till.
 

Stämma

WC-zonmö i behov av IQ-hjälp
Joined
17 Jul 2020
Messages
385
Location
Södertälje/Uppsala
Älvkungen eller älvekungen är ju annars ett gammalt hederligt uttryck.

Ve romantikernas förödelse och ligge skugga över deras sånger.
 

Vimes

Sillkung
Joined
15 Jun 2000
Messages
12,086
Det är ju också politisk skillnad på att vara kung över älvfolket och kung över älvlandet. Vad avses i original?
 

nano

Diehard, death or glory Toad
Joined
25 Apr 2019
Messages
573
Kungen i älvornas rike. Feykungen.
 
Top