Ymir
Blivande Stockholmshipster
'Ärans och hjältarnas språk' omtalas i bland på forumen. Såvitt jag förstått det härrör det från Oldtimers slogan för D&D på svenska. (Rätta mig om jag har fel). 'D&D på ärans och hjältarnas språk'. Problemet är att det påståendet är inkorrekt.
På kinesiska heter Storbritannien/England nämnligen 'Yīngguó'. 'Yīng' betyder 'hjälte'. (Jfr 'Yīng Xiong', filmen 'Hero's originalitel). 'Guó' betyder 'land'. England är följaktligen hjältarnas land.
Men bättre blir det. Engelska språket heter nämnligen 'Yīngyǔ' - 'Hjältarnas språk'.
Alltså är det bara att konstatera att det är engelskan som är hjältarnas språk, och inte svenskan. Tyvärr.
- Ymir, blivande sinolog?
På kinesiska heter Storbritannien/England nämnligen 'Yīngguó'. 'Yīng' betyder 'hjälte'. (Jfr 'Yīng Xiong', filmen 'Hero's originalitel). 'Guó' betyder 'land'. England är följaktligen hjältarnas land.
Men bättre blir det. Engelska språket heter nämnligen 'Yīngyǔ' - 'Hjältarnas språk'.
Alltså är det bara att konstatera att det är engelskan som är hjältarnas språk, och inte svenskan. Tyvärr.
- Ymir, blivande sinolog?