Nekromanti Översätta Burning Empires-begrepp

Simon

Swashbuckler
Joined
10 Oct 2000
Messages
2,602
Location
Malmö/Stockholm
Åh va jag hade velat ha bra, slagkraftiga svenska uttryck för de olika sakerna i Burning Empires. (Jag vet att jag har sagt att jag inte spelar BE längre, men nu ska vi köra typ Burning Wheel, fast i en BE-miljö och med en del regler från BE. Eller okej, BE utan infection, om man så vill!)

Hammer, Anvil
Militära rymdskepp kallas för Hammer, både specifika skepp och hela rymdflottor ("Lord Urga's Hammer"), och marktrupper kallas Anvil. Det symboliska funkar förvisso på svenska, och "hammare" funkar okej, men "städ" wtf? Bättre förslag? Dessutom används "Anvil" om tunga hightechrustningar som används av just anviltruppernas elit.

Iron
Adelns mekaniserade hightechrustningar, liknande Warhammer 40Ks power armour. "Järn" funkar rätt okej, tycker jag, men det hänger lite ihop med att man inte byter symbologi för att få till hammer och anvil på ett bra sätt.

Ehm, återkommer säkert om mer efterhand...
 

Christoffer

It's all pig.
Joined
18 Mar 2008
Messages
4,343
Location
Umeå
Satan vad svårt. Jag gillar iofs kopplingen mellan dem, hammare, järn, städ. Men städ. Ja. Det är inte så fint, att använda städet för att....

Skall tänka. Men någon annan hinner säkert före. Ett alternativ är ju att inte gå till svenskan. Utan till något annat, latin?
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
Hmm … ett annat ord för ’städ’ är ’ambult’ (dvs. samma ord som ’anvil’) – men det kanske du inte blev gladare av.

(’Städ’ är f.ö. ett gammalt fornvästnordisk ord [’steði’] medan ’ambult’ är av äldre germanskt ursprung men troligen inlånat till svenskan från medellågtyska [’ambolt’] eller äldre holländska [’ambeeld’] i samband med att yrkessmeder därifrån uppmuntrades att flytta hit under medeltiden.)
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Ett krux är ju förstås att ’hammer and anvil’ är den engelska benämningen på en militär taktisk manöver som använts sedan antikens dagar.

Ditt infanteri binder upp fiendens infanteri och sedan faller ditt snabbrörliga kavalleri (hammaren) fienden i ryggen och krossar dem mot ditt infanteri (städet).

Jag misstänker att det är detta som är upphov till BE:s benämningar på rymdflottor (’luftburet kavalleri’) respektive marktrupper (infanteri). Så denna konnotation vill man förmodligen behålla vid en översättning.

Tyvärr vet jag inte vad denna manöver kallas på svenska, men jag är övertygad om att Vitulv eller Herr Nils kan hjälpa oss med den saken.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Jag var också inne på ’kniptångsmanöver’ (eller ’dubbel omfattning’ som det också verkar heta), men är inte säker på att det är samma sak.

Som jag uppfattat saken innebär en ’kniptång’ att fienden omfattas av två styrkor som rör sig samtidigt och från två håll (som käftarna på t.ex. en kniptång). Medan ’hammer and anvil’ går ut på att infanteriet (dvs. städet) står stilla och bara kavalleriet (dvs. hammaren) rör sig.

Ett visst stöd för detta finner jag i det faktum att ’kniptångsmanöver’ tycks heta ’pincer movement’ på engelska.
 

Christoffer

It's all pig.
Joined
18 Mar 2008
Messages
4,343
Location
Umeå
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Dubbel omfamning låter mycket trevligare.
 

Christoffer

It's all pig.
Joined
18 Mar 2008
Messages
4,343
Location
Umeå
Simon said:
Håller med Poppe om att Hammare, Ambult och Järn är bra!
Järn är som du sa, inte helt klockrent. Men däremot ser jag framför mig massa trevligheter man kan säga, som "att klä sig i järn" och "järnklädda elitsoldater" osv. Men städet störde mer, och nu löste ju Dante det på ett fenomenalt sätt!

Skriv gärna något, i den här eller någon annan tråd, om vad ni använder för systemdelar och så!
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Dubbel omfattning är vad som drabbade romarna vid Cannae. De fick sina trupper omringade, från båda sidor, när Hannibals trupper i centern tycktes ge vika och lockade in romarna i en fälla. Sedan anföll kavalleriet romarna bakifrån, och det totala nederlaget var ett faktum.

Stalingrad tas ibland även upp som exempel, och Tannenberg. Cannae är dock det första kända exemplet.
 

rjonas

Hero
Joined
5 Apr 2002
Messages
1,352
Poppe said:
Järn är som du sa, inte helt klockrent. Men däremot ser jag framför mig massa trevligheter man kan säga, som "att klä sig i järn" och "järnklädda elitsoldater" osv. Men städet störde mer, och nu löste ju Dante det på ett fenomenalt sätt!
I Sverige pratar vi hellre om stål.
 

Simon

Swashbuckler
Joined
10 Oct 2000
Messages
2,602
Location
Malmö/Stockholm
rjonas said:
Poppe said:
Järn är som du sa, inte helt klockrent. Men däremot ser jag framför mig massa trevligheter man kan säga, som "att klä sig i järn" och "järnklädda elitsoldater" osv. Men städet störde mer, och nu löste ju Dante det på ett fenomenalt sätt!
I Sverige pratar vi hellre om stål.
Hm. Järnklädd/stålklädd, järnträning/stålträning, klä sig i järn/klä sig i stål. Jag är inte säker, men jag tror jag tycker att järn låter lite fetare.
 

Christoffer

It's all pig.
Joined
18 Mar 2008
Messages
4,343
Location
Umeå
Järn låter helt klart maffigare. Tänkte lite på stål också men struntade i det just för att järn låter maffigare, det har någon tyngd i sig som jag verkligen uppskattar. Nu har det helt rymt iväg vad de här korsen heter som de järntränade har inopererade i bakhuvudet, men Järnkors passar ju fantastiskt fint och känns oerhört passande.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Ja, det där kan vi alla läsa oss till på Wikipedia. Vad var din poäng?
 

Vitulv

Årets spelledare 2011 och 2013
Joined
23 Dec 2000
Messages
7,069
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Dante said:
Jag var också inne på ’kniptångsmanöver’ (eller ’dubbel omfattning’ som det också verkar heta), men är inte säker på att det är samma sak.

Som jag uppfattat saken innebär en ’kniptång’ att fienden omfattas av två styrkor som rör sig samtidigt och från två håll (som käftarna på t.ex. en kniptång). Medan ’hammer and anvil’ går ut på att infanteriet (dvs. städet) står stilla och bara kavalleriet (dvs. hammaren) rör sig.

Ett visst stöd för detta finner jag i det faktum att ’kniptångsmanöver’ tycks heta ’pincer movement’ på engelska.
Det ni talar om kallas omfattning, dvs. när en del av ens egen styrka gör sig stationär för att binda fienden till en plats genom beskjutning, samtidigt som en annan del förflyttar sig och anfaller i flank eller rygg på den bundna motståndaren.

En dubbel omfattning är egentligen samma sak, men istället för att göra omfattning med en styrka gör man det med två. Dvs. en styrka binder fienden, medan två anfaller från olika håll i flank (vänster/höger) och/eller rygg.

Dubbel omfattning, liksom omfattning i rygg undviker man helst med tanke på risken för beskjutning av egen trupp.

Kniptångsmanöver är ett begrepp som vi militärer sällan använder i vårt fackspråk, men förekommer i populärvetenskap och krigshistoria.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
Tackåbock för klargörandet! (nt) …

NT = Näppeligen Taktiker
 

Vitulv

Årets spelledare 2011 och 2013
Joined
23 Dec 2000
Messages
7,069
Re: Tackåbock för klargörandet! (nt) …

En rolig (nåja) parentes i sammanhanget är att två styrkor kan hamna i snurr om de tillämpar omfattningar mot varandras flanker (när t.ex. både styrka A och B genomför omfattning vänster). Då börjar styrkorna snurra som ett hjul på slagfältet och detta kallas rekonterstrid.

Kan man hantera rekonterstrid är man en duktig befälhavare.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Har ingen poäng, mer än att sprida lite kunskap för de som inte kände till bakgrunden. Och att förklara vad en dubbel omfattning är för något med ett praktiskt exempel. Nåt fel med det?
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
Re: ’Hammer and Anvil’ som militärt begrepp …

Nä, inget fel. Jag tyckte mest det kändes lite ovidkommande för diskussionen (som ju ändå i grunden handlar om översättning).

Det som är intresserad av att veta vad en ’dubbel omfattning’ är kan ju faktiskt göra som du och slå upp det på Wikipedia.
 
Top