Nekromanti Översätta ortsnamn [Mouse Guard]

"pointe" i "Wolfepointe" refererar väl säkert till en bergstopp/kulle/hög punkt? Så "Vargahöjden", kanske?
 
Genesis said:
"pointe" i "Wolfepointe" refererar väl säkert till en bergstopp/kulle/hög punkt? Så "Vargahöjden", kanske?
Eller Vargahög (analogt med Ödeshög)?
 
Lite rättelser:

Borl ska vara Burl
Downrock ska vara Dawnrock
Lonefire ska vara Lonepine
Inga förslag? :gremsmile: Tackar för rättelsen. Synd att jag läste fel på Lonepine för jag gillade Eldfalna. Namnet hade karaktär och gav mig associationer till någonting kargt. "Ensliga tallen" låter mer som ett indiannamn. :gremsmile: Tror att det blir vårdträd eller frötall. Burl blir nog översatt till Knyte, då varken knut eller noppa funkar bra som namn. Dawnrock blir kvällskrönet. Skymning känns för pretentiöst.

Jag hoppas att vi får se en högupplöst karta med reviderade ortsnamn här när du är klar?
Jag vet inte. Min svartvita modifiering av ursprungskartan är inte så snygg. :gremtongue:

Och jag opponerar mig fortfarande mot att du har en -udde i inlandet. :gremsmile:
Anledningen till varför jag har udde är för att det är den sista utposten åt öster och jag vill ha något som säger att det är hit men inte längre. Udden i detta fall är udd i singularis. Jag borde förvisso byta (kanske till Vargudd). Ska fundera på det, men jag ser ändå framför mig en utpost vid en klipphäll ovanför en stor älv som fungerar som spaningspost mot vildmarken.

/Han som ska fundera lite innan han bestämmer sig
 
Det är väl helt ok namn, men de känns som om de skulle kunna vara vanliga svenska ortsnamn många av dem.
 
Det här torde vara den sista versionen, så länge ingen gör en jätteinsats och får till en riktigt skön stämning på sina ortsnamn. Får tacka alla för engagemanget.

Appleloft: Äppeltofta
Barkstone: Stenflöte
Birchflow: Kvarnå
Burl: Knyte
Blackrock: Koltofta
Calegero: Calegero
Copperwood: Gruvdala
Dark heather: Mörkljunga
Darkwater: Mörkmyren
Dorigift: Doris löfte
Downrock: Daggsala
Elmoss: Almossen
Elmwood: Almveden
Ferndale: Svartbräken
Flintrust: Flintsten
Frostic: Froste
Gilpledge: Gilgärd
Grasslake: Vassrugge
Ironwood: Järnveden
Ivydale: Gröndalen
Lillygrove: Liljelunden
Lockhaven: Klippfästet
Lonefire: Tallfalna
Mapleharbor: Björkhamn
Oakgrove: Ekhult
Pebblebrook: Bäckfors
Port Sumac: Nässlehamn
Rootwallow: Rotfrossa
Rustleaf: Höstmark
Sandmason: Sandrevet
Scent barrier: Östra/västra vittringen
Shaleburrow: Skiffragryt
Shorestone: Stenbrädda
Sprucetuck: Granskott
Thistledown: Tistelfjun
Walnutpeck: Nötknäcka
Windselm: Lövruska
Wild country: Vildmarken
Wildseed: Vildsådd
Willowroot: Rotlunden
Whitepine: Silverbarr
Wolfepointe: Vargudd
Woodruffs Grove: Snårmården

/Han som ber den som vill ha PSD-filen att skicka ett PM
 

Attachments

  • 553.jpg
    553.jpg
    176 KB · Views: 29
Birchflow skulle jag nog kallat Björkfors helt enkelt. Kvarnå har ju inget kvar av originalbetydelsen.

Och Lonefire tycker jag gör sig bäst som Eneld.

Annars tycker jag du fått till många bra namn (som jag själv garanterat kommer att knycka när jag kör MG).
 
Nedladdningsbara filer

Min google-fu sviker mig nu så jag måste fråga om det finns några kvickstart-regler att skriva ut till spelet. Typ där man samlat alla tabeller som finns i recruitment-kapitlet. Alternativt får någon gärna maila mig en PDF-version av spelet så att jag kan skriva ut valda sidor av det kapitlet.

/Han som tröttnat på att alltid få göra sådant själv
 
Re: Nedladdningsbara filer

tycker att baksidan av formuläret duger bra som kvickstart-regler
men det kanske inte du gör så varför skriver jag detta då???

äh kolla din majl.....snart
 
Re: Nedladdningsbara filer

Hans. said:
tycker att baksidan av formuläret duger bra som kvickstart-regler
Jag ogillar när folk måste bläddra och välja i en bok. Det är mycket smidigare om alla spelare får tillgång till ett häfte där de kan välja och vraka och sedan använda boken som om det är någonting de vill fördjupa sig i. Rollformuläret innehåller endast resolutionssystemet.

/Han tackar så mycket för filen för den kommer att underlätta enormt
 
Sorry, jag kunde inte hålla fingrarna borta. Ändrat i Blått


Appleloft: Äppelhöjd
Barkstone: Barkflisa
Birchflow: Björkränna

Burl: Knyte
Blackrock: Svartsten
Calegero: Calegero
Copperwood: Kopparveden
Dark heather: Mörkljunga
Darkwater: Mörkmyren
Dorigift: Dorigåva
Dawnrock: Morgonflisa

Elmoss: Almossen
Elmwood: Almveden
Ferndale: Svartbräken
Flintrust: Flintrost
Frostic: Froste
Gilpledge: Gilsed
Grasslake: Vassrugge
Ironwood: Järnveden
Ivydale: Gröndalen
Lillygrove: Liljenlund
Lockhaven: Klippfästet
Lonepine: Ödtall
Mapleharbor: Lönnbrygga
Oakgrove: Ekenglänta
Pebblebrook: Porlabäck
Port Sumac: Port Sumak
Rootwallow: Rotvältre
Rustleaf: Roslöv

Sandmason: Sandrevet
Scent barrier: Östra/västra vittringen
Shaleburrow: Skifferdälve
Shorestone: Stenbrädda
Sprucetuck: Granskott
Thistledown: Tistelfjun
Walnutpeck: Nötknäcka
Windselm: Lövruska
Wild country: Vildmarken
Wildseed: Vildsådd
Willowroot: Rotlunden
Whitepine: Silverbarr
Wolfepointe: Vargteg
Woodruffs Grove: Snårvinda lund


Så där, ganska ogrundat men det kanske finns en eller två bra idéer där! Hoppas detta kan bidra
 
kefka said:
Lockhaven: Làshem eller Làshamn beroend pàvilken betydelse av haven som àsyftas.

Jag tolkade haven mer som tillflyktsort som i sanctuary och i mitt romarhack av Mouse Guard har jag i alla fall för tillfället döpt motsvarande stad till Asylum.

Tyvärr kommer jag inte på någon bra översättning på tolkningen tillflyktsort, kanske bara Fristaden.
 
Back
Top