Doktor Laser;n339361 said:
Verksamheten, Divisionen och Sektionen är ju populära termer, som jag i egenskap av landstingsplebej kan bidra med. Men det vetefasen om det för tankarna till MiB och undersökande agenter. På sin höjd associerar jag till kvalitetsinspektörer med bister uppsyn...
Ja, det är ju ett generellt problem, tycker jag. Jag är helt för att någon gång bygga en modul till Agency där man spelar svenska agenter som känns mer "kvalitetsinspektörer med bister uppsyn", som undersöker t.ex. fall relaterade till nordisk mytologi eller folktro eller något. Jag tror det skulle bli awesome. Men det är ju en helt annan
känsla än man får av amerikanska organisationer, typ CIA, FBI, BPRD, Monarch och så vidare. Och jag vet inte riktigt om det finns svenska ord som ger samma känsla som de amerikanska organisationerna. Kanske är det lite Sapir-Worff över det hela, att orden bestämmer tanken. Det är ju det kluriga med översättningsarbete, ord som tekniskt sett "betyder samma sak" kan fortfarande ge helt olika associationer…
En lösning vore såklart att helt enkelt skriva spelet på engelska. Men jag har läst lite för mycket tafflig svenskar-skriver-engelska för att vara riktigt bekväm med det. Vi som kultur är visserligen bättre på engelska än många andra som har engelskan som andra- eller tredjespråk, men vi lider också ofta av lite Dönning-Kruger; vi är inte tillräckligt bra för att se hur obra vi är.