Re: Helt OT
Mitt inlägg har nu raderats
två gånger och kostat mig en timme av mitt liv och orsakat fruktansvärda mängder frustration, så ursäkta om jag gör det här väkdigt korthugget.
Kinesiser och japaners språk är väldigt annorlunda uppbyggt än vårat, och det går inte att översätta på ett begripligt sätt utan att tolka om det.
Det engelska språket är ett av de språk som har störst ordförråd, större än svenska. Så med ett större ordförråd ger större möjlighet att ha större 'exakthet' i tolkningen.
Du vet inte vad du pratar om. Kinesiska är ett tvetydigt flumspråk med ett mycket litet antal olika ljud - exakt vad som egentligen sägs avgörs helt av sammanhanget. Jag skulle lite försiktigt argumentera för att svenska borde ligga närmare det än vad engelska gör.
Låt oss titta närmare på Sun Zis ord. Han skrev: "bing bù yàn zhà".
Tecknet för bing, med rak, jämn ton, kan betyda: soldater, en (militär) makt, en armé, vapen, militär, <att vara> krigisk
bù är en negation, alltså 'nej', 'inte'
Tecknet för yàn betyder ordagrant '<att> avsky'
Bù yàn blir 'inte ha något emot att göra <något>, inte tröttna på att göra <något>'
Tecknet för zhà betyder 'lömsk, oärlig'
De -vettiga- engelska översättningarna av det här är, vad jag kan bedöma, tex "Never will those who wage war tire of deception", "There can never be too much deception in war", "In war nothing is too deceitful". "All warfare is deception", däremot, saknar helt en negation som finns i originaltexten, och torde därför vara en mindre korrekt översättning. Jag skulle tillochmed hävda att den förvanskar Sun Zis ord. Det är trots allt ett visst hopp att gå från påståendet att man aldrig kan använda för mycket list i krig till att allt krig är -baserat- på list, och då verkar det förra ligga mycket närmare Sun Zis påstående.
Den svenska översättningen "All krigföring är list" verkar väl inte heller direkt stellar, men...
Och jag har även större förtroende för den sammanlagda tolkningskunskapen i hela den engelsktalande värden, än jag har för den sammanlagda tolkningskunskapen i den svensktalande världen.
Sverige har bara några av de främsta sinologerna i
världen. Vårt land har en lång och fruktbar historia av kinaintresse, både akademiskt och på lekmannabasis, och det märks inte minst i litteraturen - bara gå till en vanlig bokhandel och se hur många människor som kan något om Kina som har skrivit en bok eller två. Orakelbenen -upptäcktes- av svenskar, ffs. Jag hade spontant nog kunnat namedroppa säg...ett dussin lämpliga översättare.
Tror du att Svenska försvarsmakten skulle tycka det kändes skönt ge ut en lärobok till allmänheten där bland det första som står i den är att:
"All krigsföring är baserad på vilseledande, lögn och bedrägeri?".
...Men som jag nu har påvisat, så är det inte vad som borde stå i boken...
- Ymir, kom på att Sun Tzu var wade-giles...