Namnet är ganska viktigt för hur ett spel uppfattas. Det gäller framförallt om det är ett inarbetat varumärke, men namn har också en signalfaktor i sig.
Vad gäller svenska och engelska så bör det passa spelets innehåll. Om det dryper av anglifierad terminologi i spelet, kan ett engelskt namn vara på sin plats. Nu är ju det inte något som är eftersträvansvärt i sig...
Ta Coriolis som exempel. Det spelet är riktigt smart namngivet: Ordet Coriolis är språkoberoende, det är ett elegant ord med en ganska snygg ordbild, och det är (vad jag vet) unikt.
Coriolis i sig är ju också ett rymdspel. Men i settingen förefaller det vara en grundpelare att det inte är fullt med engelskklingande namn och termer -- man har gått helt åt andra hållet och lånat arabiska och orientaliska ljud för sin nomenklatur. Det har man blandat riktigt snyggt med svenskan. Det fungerar snyggt, tycker jag. Jag gissar att de som skrivit Coriolis funderat både en och två gånger på bruket av engelska som gärna smyger sig in både uppifrån och nedifrån...
Ytterligare en aspekt att beakta är ju om du vill översätta ditt spel, eller försöka sprida det i fler länder. Då är det ju bra med ett namn som fungerar internationellt.
Så, vad vill jag säga? Jag vet inget om din setting, men den är säkert genomtänkt och har en tydlig stil. Om Starchallenge passar, så fine. Själv kan jag dock tycka det är trevligt att slå ett slag för ärans och hjältars språk...
Men det kanske kan vara mitt tips: att leta efter ett språkoberoende ord (alltså, något som används i samma form i många språk) att använda som namn? Många latinska och grekiska ord fungerar så.