Nekromanti Att "sätta scenen", men heter det verkligen så?

wilper

Gubevars en rätt produktiv människa.
Joined
19 May 2000
Messages
8,077
Location
Nordnordost
Ok, jag behöver en regelterm till mitt samberättarspel.

Spelarna turas om att "sätta scenen", dvs berätta vilka som är med i den och var den utspelar sig. Men heter det verkligen "sätta scenen" på svenska? Jag vet att man på engelska använder "set the stage", men direktöversättningen känns lite klumpig.

Annars, tips på vad jag kan kalla det? "Introducera scenen?" "Presentera scenen?"

I nödfall kanske jag kan låna från böckernas värld, i gamla böcker så finns det ofta en liten snutt som förklarar vad kapitlet handlar om, precis efter rubriken. Ex: "Kapitel 1, i vilket kaptenen överlämnar ett bud till drottningen". Vad heter den textsnutten?
 

DeBracy

Eventuellt helt fantastisk
Joined
21 May 2003
Messages
5,857
Även jag tycker väl att "etablera en scen" fungerar bra på svenska. Men... nog brukar vi väl prata om en scen som är en "scene" på engelska snarare än en "stage"? Lite nitpickigt men ändå.

Det är förstås viktigt att ha en schysst term så att det blir lättillgängligt men jag tror nog att det är ännu viktigare att verkligen ha en bra text kring vad det innebär. För en del är det väl helt naturligt vid det här laget men för de allra flesta är det här scentänkandet något helt obekant och nytt, vilket du förstås vet.
 

Big Marco

Läskig
Joined
20 May 2000
Messages
6,968
Location
Sandukar
"Inramning"

"Rama in skeendet"

"Rama in berättelsen"

"Rama in händelsen"

Känns tydligare när man samtalar med varandra (som vanligen är det som händer i rollspel).
 

Johan K

Gammal & dryg
Joined
22 May 2000
Messages
12,401
Location
Lund
För min del så tycker jag att "sätta scenen" känns bra. Så för min del så tycker jag att du kan använda den. Tycker inte att det låter klumpigt på nått sätt.
 

DesertRain

Hero
Joined
18 Oct 2005
Messages
1,008
Location
Lund
Sätta scenen eller etablera scenen låter bäst. Rama in och inramning fungerar väl också, men de låter inte lika bra.
 

MrG

Swashbuckler
Joined
21 Apr 2005
Messages
2,684
Location
Göteborg
Wilper said:
I nödfall kanske jag kan låna från böckernas värld, i gamla böcker så finns det ofta en liten snutt som förklarar vad kapitlet handlar om, precis efter rubriken. Ex: "Kapitel 1, i vilket kaptenen överlämnar ett bud till drottningen". Vad heter den textsnutten?
Ingress heter det (i alla fall i journalistiska texter). Anslag är motsvarade inom film. Var tvungen att dubbelkolla i Pendragonkampanjen som ligger hemma hos mig vad vi säger och det är just Anslag - fixa scenen. Tror jag också sagt intro, presentation och stämning. Men anslag om du vill ha en bra fras för skrift.

-Gunnar (har försmak av föräldraledighet)
 

Mogger

Hipsteranka
Joined
12 Nov 2001
Messages
18,083
Location
Ereb Altor
Förresten, vad menar du med "sätta scenen"? Är det typ:

"Ok, en scen på Eldorado! Nu vill Diego sätta dit Presto och avslöja honom som bedragare."
 

Ram

Skev
Joined
11 May 2004
Messages
5,570
Location
Slätta
Jag förordar något så enkelt som Introduktion. Gillar även ditt förslag Introducera scenen även om scenen ger en udda smak i min känsliga mun av någon anledning. Smakar för mycket teater tror jag.
 

wilper

Gubevars en rätt produktiv människa.
Joined
19 May 2000
Messages
8,077
Location
Nordnordost
Måns said:
Förresten, vad menar du med "sätta scenen"? Är det typ:

"Ok, en scen på Eldorado! Nu vill Diego sätta dit Presto och avslöja honom som bedragare."
Precis!
 
Top