Beastmen på svenska?

Alexanderhugget i frågan är väl ändå att göra en Stafford, det vill säga hitta på ett helt eget ord utan någon som helst betydelse på svenska. I Glorantha heter ju vankritters helt enkelt "broo".
Som ”blorb”, då. ”Gå inte ut i skogen; det kryllar av blorb därute. Men här i byn går du säker. Skulle de komma hit så hittar vi på något.”
 
Jag håller med dig. Ordet styggelse har därtill en ålderdomlig tyngd som signalerar fara.

Ja, det har dessutom en tydlig rasistisk (art-istisk?) dimension, det funkar på samma sätt som "djuriske halvfolk" (a la Granström, han var väl först med det): att det pekar ut varelser som icke-mänskliga, och det potentiellt sett buntar ihop en massa disparata varelser. Både anker och orcher är ju "djuriske halvfolk". Och "styggelser" skulle kunna vara både vankritters, ankor och orker. Om man vill ha med den rasistiska dimensionen i sitt rollspel, då alltså.
 
Jag hade nog använt "styggelser" och fokuserat mer på det oheliga än vad det ser ut att vara för något.

Grejen är ju dock att Beastmen har en rad grejer som verkligen förtjänar ordet "styggelse", mer så än beastmen själva.
Ghorgons, Chaos Spawn, Jabberslythes, Chimeras osv.
 
Grejen är ju dock att Beastmen har en rad grejer som verkligen förtjänar ordet "styggelse", mer så än beastmen själva.
Ghorgons, Chaos Spawn, Jabberslythes, Chimeras osv.
Å andra sidan har dem (ok, vet inte vad jabberslythe är) redan existerande namn på svenska.
 
Bestman!

"I det dunkla ljuset ser ni en obehaglig bestman träda fram. Han klingar med en liten sked på ett glas."
 
Det är mycket ”man” och ”män” här. Får inte tjejerna vara med i brölhjorden?
 
Back
Top