Engelskspråkiga rollspel i Sverige

Joined
20 Oct 2023
Messages
492
En viktig sak att komma ihåg vad gäller valet att översätta/inte översätta en produkt är att även den svenska rollspelsmarknaden är dominerad av engelskspråkiga spel och produkter.

Avvägningen är alltså inte enbart en fråga om kostnad och merarbete, utan en fråga om kostnad och merarbete i vilket syfte. Om man släpper en produkt på både svenska och engelska, så är den svenskspråkiga versionen inte i sig till för den svenskspråkiga marknaden, utan bara för den del av den svenskspråkiga marknaden som inte köper den annars.

Alltså, hur många väljer bort produkten helt och hållet om den inte är tillgänglig på svenska?
Säkert en del, men på en marknad som i övrigt domineras av engelskspråkiga produkter är den delen i vart fall mindre än hela marknaden.
Är den delen av marknaden tillräckligt stor för att motivera den ökade arbetsbördan och ekonomiska risken?
Kanske, ibland, men nog ofta inte.

I övrigt tycker jag det är imponerande att kickstartern går så bra, stort grattis!
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
492
Tänkte att det var ganska allmänt vedertaget bland svenska rollspelare att man gillar svenska produkter för att det är bekvämt att spela en svensk produkt när man pratar svenska runt bordet.
Hade det varit allmänt vedertaget så hade nog svenska rollspelsprodukter dominerat försäljningen i Sverige mer än vad den gör.
 

Platon

Swordsman
Joined
18 Mar 2016
Messages
452
Hade det varit allmänt vedertaget så hade nog svenska rollspelsprodukter dominerat försäljningen i Sverige mer än vad den gör.
Sett till andelen svenska produkter (kontra engelska) så har väl den svenska markanden ofta varit väldigt stor.

Sen menar jag inte att alla, eller ens majoriteten, känner så. Det jag menar är allmänt vedertaget är att DOM som gillar svenska produkter (hur stor den gruppen nu än är) gör det för att det är smidigt att SPELA svenska produkter. Inte främst för att dom inte klarar av att läsa engelska.
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
492
Sett till andelen svenska produkter (kontra engelska) så har väl den svenska markanden ofta varit väldigt stor.
Ja, den svenska marknaden är stor.

Det är förmodligen få länder (om något) som har en så stor inhemsk rollspelsproduktion för ett så litet språkområde. Nu gissar jag visserligen, men jag misstänker i vart fall starkt att det ges ut fler inhemskt utvecklade rollspel och rollspelsprodukter på svenska än vad det görs på Grekiska, Ungerska eller Flamländska.

Trots detta så är det ju ändå så att de svenska spelen och spelutgivningen ändå i Sverige har en mindre andel av marknaden än vad de engelskspråkiga spelen har. En väldigt stor grupp spelare köper och spelar i princip enbart engelskspråkiga spel (Dungeons & Dragons 5e är ju det största rollspelet i Sverige med rätt stor marginal), ytterligare en stor grupp köper och spelar både engelska och svenska spel, och sedan finns det säkert en grupp spelare som helst eller enbart köper och spelar svenskt.

Bland den sista gruppen är det säkert en betydande del som gör detta just på grund av smidigheten med det, och hade denna grupp inte funnits hade nog svenska rollspelsutgivare haft det ännu tuffare ekonomiskt än vad de redan har. Men avvägningen man måste göra i ett sånt här fall är ju att göra en bedömning om hur stor denna grupp faktiskt är, hur stor del av den som är intresserad av just den produkt man erbjuder, och hur värt man bedömer att det är att lägga ner extra arbete och kostnader för att nå just denna specifika kundgrupp.

Eftersom det i skrivande stund redan är 89 av totalt 372 backare till den aktuella kampanjen som är från Sverige, så verkar det ju i vart fall denna gång som att produkten går hem hos den svenska publiken ändå, även fast den bara erbjuds på engelska.
 

luddwig

Lawful evil
Joined
30 Jan 2013
Messages
5,842
En väldigt stor grupp spelare köper och spelar i princip enbart engelskspråkiga spel (Dungeons & Dragons 5e är ju det största rollspelet i Sverige med rätt stor marginal)
Jag har hört sägas att många yngre svenska rollspelare spelar på engelska för att det är så det ska vara/engelska är häftigt/svenska är töntigt. Om det faktiskt är så lär vi se en fortsatt utveckling mot att svenskproducerade rollspel skrivs på engelska och enbart det.
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
492
Jag har hört sägas att många yngre svenska rollspelare spelar på engelska för att det är så det ska vara/engelska är häftigt/svenska är töntigt.
Åk till SF-bokhandeln någon gång och gå runt bland hyllorna en stund och tjuvlyssna på folk. En inte oansenlig mängd ungdomar, ofta kring Dungeons & Dragons eller Manga hyllorna pratar någon sorts märklig anime-engelska med varandra, även när det är påfallande tydligt att samtliga inte har engelska som modersmål.

Det förefaller även rätt så vanligt i LFG-poster på exempelvis facebook att just bland D&D 5e spelare spelas det ofta helt på engelska, även i grupper med enbart svensktalande spelare.

Hur mycket det har med töntigt kontra häftigt att göra vet jag inte, men däremot så är det nog bland flera av de spelgrupperna just en uppfattning om att det "är så det ska vara". Jag tror det hänger ihop med att uppdelningen mainstreamkultur-subkultur allt mer håller på att lösas upp iom den så kallade monokulturens död, och att allt mer av kulturen i sig samlas i allt mer nischade kluster av mer och mer specifika subkulturer, där saker man gör och vem man "är" blir allt mer sammanflätat.
Fritidsintresset inte som en aktivitet man tycker om att hålla på med, utan som ett uttryck för ens identitet.

Att spela DnD blir inte bara något man gör utan ett sätt genom man både bildar sig en uppfattning om och uttrycker vem man är, och beroende på hur man landat i just det sättet att uttrycka sig på och forma sin identitet kan exempelvis det specifika spelet man spelar eller språket man använder när man gör det bli oerhört viktiga komponenter av det.

Punkaren har trasiga byxor och tuppkam för att det är ett sätt att bekräfta och uttrycka identiteten punk. Vissa spelar DnD 5e och gör det på engelska för att det är så de bekräftar den identiteten de känner att det är ett uttryck för.
 
Last edited:

Rangertheman

Myrmidon
Joined
15 Dec 2015
Messages
3,585
Jag har hört sägas att många yngre svenska rollspelare spelar på engelska för att det är så det ska vara/engelska är häftigt/svenska är töntigt. Om det faktiskt är så lär vi se en fortsatt utveckling mot att svenskproducerade rollspel skrivs på engelska och enbart det.
Jag vet inte hur det är i andra grupper, men i den grupp vår tonåring spelar i pratar de i huvudsak engelska för att det är smidigare att hålla sig till ett språk. Rollformuläret, alla färdigheter och trollformler, handouts, m.m. är på engelska och när de refererar till dem blir det bara bökigt att antingen översätta dem eller blanda språken. Det landar farligt nära Rosenius "kedjebrev" och "crossmotorcykel" :D
 

Badmojo

Old’s cool
Joined
21 Sep 2011
Messages
2,399
Location
Marjura
Jag har hört sägas att många yngre svenska rollspelare spelar på engelska för att det är så det ska vara/engelska är häftigt/svenska är töntigt. Om det faktiskt är så lär vi se en fortsatt utveckling mot att svenskproducerade rollspel skrivs på engelska och enbart det.
Var inte det här en diskussion även i Sinkan när det begav sig?
 

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Joined
4 Dec 2010
Messages
6,906
Var inte det här en diskussion även i Sinkan när det begav sig?
Enligt intervjuer med Fredrik Malmberg var det lite så men tvärtom, att det var de äldre rollspelarna som tyckte att engelska rollspel var coolt och svenska rollspel töntigt. Äventyrsspel fick tydligen rätt mycket skit av många äldre rollspelare för att töntiga yngre spelare (”kobolder” som de tydligen kallades) hittade till hobbyn genom de ”töntiga” svenska spelen och ”förstörde” den tuffa hobbyn.
 

Gabrielle de Bourg

Gör nördiga grejer
Joined
5 Feb 2018
Messages
1,398
Jag har hört sägas att många yngre svenska rollspelare spelar på engelska för att det är så det ska vara/engelska är häftigt/svenska är töntigt. Om det faktiskt är så lär vi se en fortsatt utveckling mot att svenskproducerade rollspel skrivs på engelska och enbart det.
Skulle säga att det i mångas fall och bara har att göra med att spelen man spelar finns på engelska och allt redan är på engelska. Om vi redan använder speltermer på engelska blir det ganska naturligt att spela på engelska också. Ännu mer om det är i en värld då vi rimligtvis pratar engelska, t ex känns det ibland för mig ofta mer naturligt att spela Call of Cthulhu på engelska eftersom vi alla spelar personer som pratar engelska. Det hjälper mig också att gestalta eftersom jag kan få gestalta karaktärer på engelska och ge dem korrekt dialekt. Ibland använder jag det som ett verktyg t o m, där engelsk dialog betyder "in character dialogue", något som är förvånansvärt smidigt!
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,966
Location
Stockholm
Jag kan inte låta bli att tänka på alla de som önskade en svenskspråkig version av Kult: Divinity Lost.

Kickstartern för den engelskspråkiga versionen gick mycket bra och drog in 2.746.655 kr på 2.733 backare.

När det sen var dags för att backa den svenska versionen blev resultatet desto blygsammare: 359.389 kr på 364 backare.

Visserligen 449 procent av målet på 80.000 kr (jämfört med 2.891 procent för den engelskspråkiga), men ändå inte särskilt bra gensvar med tanke på att, bortsett från illustrationerna, allt jobb måste göras igen. Allt.

Om intresset inte är större än så är det helt förståeligt att även svenska förlag satsar på spel för en engelskspråkig marknad.

Jag hoppas, för mina Helmgast-vänners skull, på en storartad postorder- och butiksförsäljning när spelet väl släpps.
 

Badmojo

Old’s cool
Joined
21 Sep 2011
Messages
2,399
Location
Marjura
Om man tittar på de senaste 3PP-kickstartade äventyren till svenska Drakar och Demoner så har de större projekten följande siffror:
  • Det Krypande Mörkret 500+ backare och 175 000 SEK
  • Den Brända Jorden 370 backare och 200 000 SEK
  • Åter till Tvillingbergen 360 backare och 100 000 SEK
  • Ereb Altor (setting) 650 backare och 750 000 SEK
  • Alea Masona (-II-) 105 backare o 78 000 SEK
De större engelska till Dragonbane då?
  • Belly of Aramkass 370 backare och 200 000 SEK
  • Windhorn (kampanj plus settiing) 740 backare och 560 000 SEK
Nog rätt stor överlappning bland svenska backare för åtminstone de fyra översta, tror jag. Det Krypande mörkret sticker ut rörande antal backare, troligen för att den kom tidigt efter DoD23-släppet och låg rätt i retrokänsla.

Men nog verkar det finnas en liten marknad för svenska kvalitetssläpp till nya DoD? Vet ej hur "eftermarknaden" ser ut för Det Krypande Mörkret, som väl är det enda som existerar fysiskt.

EDIT fast det är ju en bit till regelbokens nästan 12000 backare (varav nästan 4000 från Sverige)...
 

Professor T

The Fun Guy From Yuggoth
Joined
25 Sep 2023
Messages
515
Location
Stockholm
Jag kan inte låta bli att tänka på alla de som önskade en svenskspråkig version av Kult: Divinity Lost.

Kickstartern för den engelskspråkiga versionen gick mycket bra och drog in 2.746.655 kr på 2.733 backare.

När det sen var dags för att backa den svenska versionen blev resultatet desto blygsammare: 359.389 kr på 364 backare.

Visserligen 449 procent av målet på 80.000 kr (jämfört med 2.891 procent för den engelskspråkiga), men ändå inte särskilt bra gensvar med tanke på att, bortsett från illustrationerna, måste allt jobb göras igen. Allt.

Om intresset inte är större än så är det helt förståeligt att även svenska förlag satsar på spel för en engelskspråkig marknad.

Jag hoppas, för mina Helmgast-vänners skull, på en storartad postorder- och butiksförsäljning när spelet väl släpps.
En aspekt av detta kan dock vara att de svenska backarna redan pyntat för en engelsk utgåva då ngn sådan inte fanns vid Kickstartern. Men i stort håller jag med - och har noll bevis för denna spaning! Möjligen ska man se det hela som ett +värde.
 

Professor T

The Fun Guy From Yuggoth
Joined
25 Sep 2023
Messages
515
Location
Stockholm
Om man tittar på de senaste 3PP-kickstartade äventyren till svenska Drakar och Demoner så har de större projekten följande siffror:
  • Det Krypande Mörkret 500+ backare och 175 000 SEK
  • Den Brända Jorden 370 backare och 200 000 SEK
  • Åter till Tvillingbergen 360 backare och 100 000 SEK
  • Ereb Altor (setting) 650 backare och 750 000 SEK
  • Alea Masona (-II-) 105 backare o 78 000 SEK
De större engelska till Dragonbane då?
  • Belly of Aramkass 370 backare och 200 000 SEK
  • Windhorn (kampanj plus settiing) 740 backare och 560 000 SEK
Nog rätt stor överlappning bland svenska backare för åtminstone de fyra översta, tror jag. Det Krypande mörkret sticker ut rörande antal backare, troligen för att den kom tidigt efter DoD23-släppet och låg rätt i retrokänsla.

Men nog verkar det finnas en liten marknad för svenska kvalitetssläpp till nya DoD? Vet ej hur "eftermarknaden" ser ut för Det Krypande Mörkret, som väl är det enda som existerar fysiskt.
Jag har sett att Alphaspel hade ett stort antal inne tidigare, nu nere på 2. Gissar den sålt hyfsat iom ensam i sin genre för närvarande.
 

Badmojo

Old’s cool
Joined
21 Sep 2011
Messages
2,399
Location
Marjura
Visserligen har "väl" folk mer disponibel inkomst nu än på 80-talet (plus att spelhobbyn gått upp i åldrarna (läs följt med spelarna)), men utbudet av nöjen/hobby/kultur är oändligt större nu, vilket även gäller överflödet inom rollspelsnischen.
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
492
Kickstartern för den engelskspråkiga versionen gick mycket bra och drog in 2.746.655 kr på 2.733 backare.

När det sen var dags för att backa den svenska versionen blev resultatet desto blygsammare: 359.389 kr på 364 backare.
Den engelskspråkiga versionen hade 542 backare från Sverige, medans den svenska 324. Det är visserligen en skillnad på strax över 200 personer, men man får nog utgå ifrån att det är på grund av att i vart fall en skaplig andel av publiken inte är intresserad av att köpa samma spel igen.

Ser man till siffrorna för svenska kickstarters överlag genom åren så är det runt 3-500 backare från Sverige, och det är nog ungefär så många personer som relativt regelbundet backar svenska rollspelsprojekt på den plattformen, med en handfull undantag där det sticker iväg.
 

Badmojo

Old’s cool
Joined
21 Sep 2011
Messages
2,399
Location
Marjura
Skall bli intressant med Ärans Väg-släppet, som jag tror kommer att överträffa siffrorna ovan (även om det nog inte blir en Kickstarter iofs). Inom brädspelsbranschen brukar man väl räkna med att 30% köper en expansion till ett populärt spel. Minns inte siffrorna för rollspel, men har för mig att äventyr säljer "sämre" än tilläggsregelböcker.
 

Gabrielle de Bourg

Gör nördiga grejer
Joined
5 Feb 2018
Messages
1,398
En viktig sak att komma ihåg vad gäller valet att översätta/inte översätta en produkt är att även den svenska rollspelsmarknaden är dominerad av engelskspråkiga spel och produkter.
Precis detta. Det man också får komma ihåg att majoriteten av alla som gör rollspel gör det på sin fritid, så resurser som finns är extremt begränsade. Att bara skriva och skapa en rollspelsprodukt tar mycket tid och slit, så att då också översätta och layouta för ett extra språk innebär ännu mer jobb, tid och slit. Om det jobbet är något som kan tänkas generera extra (t ex att översätta något från svenska till engelska) är det ofta något man kan orka med, men om extrajobbet ska göras för att en minoritet ska bli nöjda är det ganska svårt att få motivationen att orka göra det.

Sedan beror det mycket på spelet såklart. För mig är det så att spel med en stark svensk koppling utgår jag från svenska ändå, för att kopplingen är för stark, t ex är Nordiska Väsen för att det utspelar sig här, men även Drakar och Demoner för att det ju är Sveriges största rollspel. Men det är i mitt fall nästan mer ett kreativt val. Men inte något där jag är ensam; jag kan t ex se logiken i att Mythic Britain inte finns på svenska, för det är just en sådan produkt där det är lika logiskt att ha det på engelska.

Och när vi pratar om skillnaden kan den vara stor. Jag gjorde ett community content-scenario till Ur Varselkotet (Spökhuset i Färentuna) som finns på både svenska och engelska (dvs, något mer byggt på en vilja att skapa snarare än att bara tjäna kosing). Av de ex jag har sålt så står de svenska exen för 8% av försäljningen, på ett scenario som funnits ute i fyra år och de har inte ens dragit in över en tusenlapp i total försäljning. Nu handlar allt såklart inte om att tjäna pengar, men som en person vars "tak över huvudet och mat på bordet" faktiskt har en koppling till rollspelsäventyr kan jag säga att om mina val är "knappt en symbolisk summa" kontra "skäligt betalt" så finns tycker jag att det är relevant att ha i åtanke.

Och då får vi komma ihåg att jag slipper alla de där kostnaderna som tryck och inventarie! Två språk betyder helt plötsligt att du ska trycka och förvara två böcker. Vilket, om man är en liten producent betyder en massa mer jobb och plats!

Däremot kan jag se det som ett rimligt stretch goal. Vid X antal ex av den här produkten i Sverige/folk som vill ha det på svenska gör vi den på svenska också. För då vet man iaf att efterfrågan finns. Och får ni för er att göra det: dubblera då hur många du räknar ut att du behöver, för att vara på säkra sidan.
 
Top