Hur mycket är inte så mycket?
"Jag tycker att man i alla fall kan översätta grundregelboken och ge ut några exemplar, bara för att se vad det blir för respons. Det borde inte kosta alltför mycket om man inte satsar på att verkligen slå, utan mer kollar intresset."
Det bör kosta ungefär lika mycket som en helt ny nyutgåva av det svenska spelet. Förmodligen något mer, eftersom översättningen förmodligen inte kan göras in-house, utan måste läggas ut på en kompetent översättare.
Och det är - tro mig - ingen liten potatis vi talar om. Problemet är nämligen tryck. Det som kostar är startkostnad, inte antal ex. Antal ex är tokbilligt, eftersom det tar ungefär en kafferast att trycka på knappen och få ut några tusen pappersbuntar som sedan skärs och binds mer eller mindre automagiskt. Papper är billigt. Trycksvärta är billigt. Det är det inte det som kostar.
Det som kostar är att sätta upp de där tryck- och bindningsmaskinerna. Tryckoriginal ska monteras. Skär- och bindningsinställningar ska göras. Det är det som tar tid, och det är det som kostar.
Därtill ska själva maskinen som gör jobbet betalas också. Den bekostas av kunden som använder den. När man monterar filmer och förbereder maskinen för tryck så kan den inte användas till annat. Under den tiden är den helt tillägnad tryckjobbet, så den tiden får man som kund betala för, då den under arbetstiden är så att säga min maskin. Och som visats ovan, det är inte tryckjobbet som tar tid. Det tar en kafferast. Tiden som jag betalar för är uppstarten av arbetet. Ett sådant tryckjobb borde ligga på 75 000 till 100 000 beroende på upplaga, varav omkring 60 000 är startkostnad. Som jämförelse, de 288 sidor som Andra Imperiet innehåller är i G5, ett mindre format med mindre spill, så jag får så att säga in fler kvadratcentimeter tryck per krona. Det motsvarar kanske 200 sidor A4 (Eons format), och det kostade mig ca 45 000 för 1000 ex - and that was a bargain.
Så vi talar alltså om ett helt nytt släpp av grundregelboken, plus en massa merjobb för att översätta skiten. En sådan bok skulle jag tro tar tre månader att översätta. Med sociala kostnader (om man anställer) så torde det uppgå i ca 125 000. Talar vi konsultarvode så kan det nog bli lite mer.
Summan av kardemumman: "inte så mycket" torde ligga kring 200 000 kronor. Minst.