Apocalypse World: Undergången kom var den tilltänkta titeln på den svenska översättningen av Apocalypse World. Skepnad Studios tillkännagav projektet i januari 2017 och körde en kickstarter i december 2020. Vi avbröt den i förtid när vi insåg att pengamålet och ambitionsnivån var alldeles för högt satta. I uppdateringen på Kickstarter-sidan utlovades en ny kampanj i februari 2021, men så blev det inte. Sedan dess har Skepnad Studios varit tysta.
Jag representerar inte Skepnad Studios i någon officiell kapacitet. Jag vet helt ärligt inte ens vilken organisationsform Skepnad Studios har; jag misstänker att det är grundaren Jimmy Ringkvists enskilda firma. Jag var anlitad som översättare till projektet. Nu har jag nått punkten där jag har starka skäl att tro att översättningen aldrig kommer att ges ut av Skepnad Studios och jag vill berätta lite om det. Några viktiga saker att ha med sig när man läser detta. För det första: jag företräder som sagt inte Skepnad Studios utan bara mig själv. För det andra: jag hyser inget agg mot Skepnad Studios, Jimmy eller någon annan i projektet och är inte ute efter att klanka ner på någon. Jag kan inte hålla mig från att vara ärlig kring hur svårt det varit för oss att samarbeta, och min sorg över hur det blev, men om jag känner Jimmy rätt så avslöjar jag ingenting här som han inte skulle vara ärlig med i framtida samarbeten ändå, så mitt mål är inte att "varna någon" eller så. Jag skriver detta för att jag vill att de som mot förmodan fortfarande sitter och väntar på uppdateringar ska få någon sorts avslut, och för att jag vill berätta min historia.
[Jag har försökt pussla ihop tidslinjen utifrån olika trådar, meddelandehistorik och mail men jag kan minnas fel någonstans. Specifikt har jag kanske inte så bra koll på precis när Skepnad Studios kommunicerade olika saker utåt och inte.]
Min historia
Jag är ingen etablerad rollspelsskribent eller översättare, och har ingen relevant utbildning. Jag tycker jag är okej på att skriva och behärskar både engelska och svenska språket rätt bra men i förhållande till branschen är jag amatör. Däremot var jag, i en ganska lång period, ett stort AW-fan. Det var mitt go-to-spel i många år; jag har spellett många omgångar av både AW och dess hacks (ffa Dungeon World och Monsterhearts) och jag har också skrivit ett par egna hacks.
I november 2015 deltog jag i NaNoWriMo och skrev 50 000 ord skönlitteratur – ett första utkast av en roman – och valde en postapokalyps-setting för att jag grottat mig i sådana världar under mitt rollspelande de senaste åren. Om jag minns rätt så var det den som Jimmy Ringkvist, frontfigur för Skepnad Studios, fick upp ögonen för. Tidigt 2016 var han i kontakt med Vincent och Meguey Baker om att översätta deras AW till svenska. Han hörde då av sig till mig och frågade om jag ville hjälpa till. Först skrev jag lite koncepttext och var med och spånade på översättning av baksidestext, spelarblad och liknande och ganska snart frågade han om jag ville översätta hela spelet.
Jag blev naturligtvis väldigt smickrad att bli tillfrågad och väldigt hype – jag älskade ju AW! Och jag har också alltid varit mycket förtjust i just att översätta och hitta svenska ord på saker. Samtidigt var jag medveten om att jag inte var något proffs, och misstänkte att om de hade haft en riktig budget, så skulle de nog haft en riktig översättare. Men, jag visste att stora delar av rollspelsutgivningen i Sverige i princip var en hobby mer än en industri, och Jimmy hade ju också ett annat jobb. Min inställning från dag ett var att jag gärna gjorde översättningen om Jimmy ville ha mig, att jag var okej med att se det som en obetald hobby, men att om någon annan i projektet skulle få betalt så skulle jag ha det också. Så blev också överenskommelsen.
Jag satte igång och översatte texten till hela spelet. Andra utgåvan av AW hade precis kommit ut så även som spelet var 6 år gammalt kändes det åter aktuellt. Licensavtalet med Bakers kom på plats. Jag jobbade framförallt under sommaren 2016 och vi hade ett litet speltest på FjällCon. I januari 2017 avslöjade vi som sagt planerna här på forumet. Jag minns inte exakt vad för datum vi pratade om då men vi hade väl siktet inställt på en kickstarter det året, eller allra senast 2018. Tyvärr blev det inte så. Vardagen, familjen, jobbet, sjukdom, livet kom emellan. Jag tyckte att jag var ganska klar i min ända men Jimmy hade inte tid eller möjlighet att driva på alla andra delar av projektet. Som jag minns det väntade jag framförallt på vi skulle få till en feedback-vända med Bakers om några av våra val. Hur det än var så tröttnade jag på att det stod och stampade och sa ungefär "ta min text, gör vad du vill med den, hör av dig om det blir några pengar, men nu har jag tröttnat". Jag fick inget svar. 2018 och 2019 gick. Än en gång: jag klandrar inte Jimmy för det här. Det är inte min sak att berätta men av olika anledningar hade han inte möjlighet att hålla på med vad som ändå var en hobby. Projektet låg i träda och jag gick vidare med annat.
Framåt sommaren 2020 satt jag och kollade på de gamla dokumenten och kände att fan vad tråkigt att det här aldrig blev av. Jag skrev till Jimmy och frågade om han ville plocka upp det igen. Det ville han, så det gjorde vi. Vi jobbade med texten sommaren och hösten, vårt lilla tvåmannateam växte till tre med en art director, och i december 2020 körde vi som sagt en kickstarter. (Och sån jävla tur att jag precis hann komma ut som trans innan dess, så att jag kunde stå med som översättare som "Natalie Kilhamn" och inget annat!) Jag var skeptisk till att sätta målet så högt; vi gick ju från originalets egenlayoutade svartvita pocketformat till hårdpärm, storformat, fyrfärg, massa illustrationer, you name it. Varför kunde vi inte bara ge ut spelet i ungefär samma billiga format som originalet, undrade jag, men jag böjde mig för övriga teamet som kunde produktutveckling, layout och illustrationer bättre än jag. I efterhand känns detta som ett sliding doors moment: vad hade hänt om vi hade satt ribban lägre, bara fått ut spelet 2021? Men det tjänar ingenting till att gräma sig över det.
Efter kickstartern var planen just att arbeta om formatet, få ordning på tryckeri-offerterna för att kunna sätta ett rättvisande mål för ett simplare bokformat, och göra ett nytt försök i februari 2021. Men än en gång kom livet emellan. Våren gick utan framsteg. Vi hade små avstämningsmöten sommaren 2021 och sedan igen sommaren 2022, men utan några konkreta löften eller tidsplaner från projektets/Jimmys sida. Jag gick in i samma apati som 2018: bara ta min text, gör vad du vill med den, hör av dig om det blir några pengar. Jag hade blivit bränd ett par gånger så jag kände mig rätt säker på att det aldrig skulle hända någonting. Men jag kunde inget göra. Både av juridiska skäl – licensavtalet var mellan Jimmy och Bakers – och moraliska – det var Jimmys initiativ – så var det aldrig ett alternativ att fortsätta utan honom. Även när jag möttes av radiotystnad i ett år eller mer, som jag gjort 2018, 2021 och 2022.
I somras grävde jag fram kopian på licensavtalet och konstaterade att tidsfristen löpt ut. Om jag läser avtalet rätt så skulle den svenska översättningen finnas utgiven våren 2023 och eftersom det inte hände har licensen återgått. Det fanns en möjlighet till förlängning men jag har inte hört något om att det skulle ha skett. Jag har inte hört något alls från Jimmy sedan sommaren 2022. Idag fick jag bekräftat från en gemensam bekant att Jimmy lever, men mer än så vet jag inte. Och jag vill inte blåsa upp min oro för mycket, men i det här skedet känner jag att vet du vad, det är det viktigaste. Livet kan få komma emellan alla rollspelsprojekt, så länge man åtminstone har ett liv som kan komma emellan. Om du läser det här, Jimmy, så hoppas jag att du mår bra.
Vad händer nu?
Vad jag vet, ingenting. Apocalypse World: Undergången kom kommer, vad jag kan förutspå, aldrig att ges ut. Licensen för att ge ut Apocalypse World på svenska har, vad jag förstår, upphört. (Det fanns en möjlighet att få avtalet förlängt men jag har inte hört att den skulle utnyttjats.) Det torde stå vem som helst fritt att kontakta paret Baker och förhandla om ett nytt avtal. Jag har ingen aning om hur ett sådant samtal skulle te sig. Min egen kontakt med dem var begränsad till en (mycket trevlig och givande) feedback-vända med Meguey på själva texten och olika ordval.
Skepnad Studios, liksom Jimmy själv, har mig veterligen ingen närvaro på internet sen ett par år. Jag kan ha missat något. De kanske dyker upp igen någon dag. De kanske dyker upp i den här tråden imorgon. Jag har ingen insyn men det ter sig osannolikt.
Min text ligger kvar där i google docs. Jag har inte läst den på länge och om jag öppnade den skulle jag säkert hitta en massa saker jag vill ändra. Jag minns att vi fick mycket feedback på ffa namnen på spelarbladen under kickstarter-kampanjen och jag kanske skulle ändra några såhär när det fått ligga och gro. I övrigt ser jag översättningen som klar – den var klar redan till kickstartern 2020. Jag kan såklart inte publicera den utan licensen.
Trots det jag skrev ovan har jag ibland lekt med tanken på vad som skulle krävas för att ge ut spelet själv. Förhandla till mig en egen licens med Bakers inklusive originalets svartvita illustrationer. Ordna layout på något sätt (fast själv behärskar jag bara gdocs och LaTeX för datorvetenskapliga artiklar) och slänga upp på print on demand. Eller nåt. Men det kommer jag aldrig att orka; jag har fullt upp med min teaterförening, mina rollspelsgrupper och mina studier. Om någon som läser det här vill göra en de Bourg-och-Bergströmsk teamup där du sköter allt det tråkiga, hit me up I guess. Jag kan stå för att hela översättningen är min, dvs att ingen annan har anspråk på upphovsrätt till den, så länge jag får slänga med ett "tack till" till de vänner och forumet som gett korrektur och synpunkter över åren.
Dock tror jag att tidsfönstret för den här produkten har passerat med råge. AW på svenska var alltid ganska nischat, men 2017 kändes det som jag skrev ovan någorlunda aktuellt. Då var spelet 7 år gammalt. I år fyller det 14 år. Under rätt förutsättningar hade det här projektet kunnat lansera en kickstarter i slutet av 2017 och ge ut boken 2018. Vi har slarvat bort över fem år på det här projektet och missat chansen. Jag översatte hela boken, över 60 000 ord, och även om det inte är perfekt så suger det att veta att det aldrig kommer få nå ut på det sätt som det kanske hade chansen till en gång. Det är också en missad chans för mig personligen att gå från källarhackare och spelledare till utgiven spelöversättare. Det finns en stor sorg över att det här projektet – min chans, allt jobb jag lagt ner, all tid jag lagt ner, och en (om än liten) ny möjlighet för mitt favoritspel – gick i stöpet. Och vet ni vad, det är nog i själva verket därför jag skriver detta. För att dela min sorg. Tack för att du läste.
Jag representerar inte Skepnad Studios i någon officiell kapacitet. Jag vet helt ärligt inte ens vilken organisationsform Skepnad Studios har; jag misstänker att det är grundaren Jimmy Ringkvists enskilda firma. Jag var anlitad som översättare till projektet. Nu har jag nått punkten där jag har starka skäl att tro att översättningen aldrig kommer att ges ut av Skepnad Studios och jag vill berätta lite om det. Några viktiga saker att ha med sig när man läser detta. För det första: jag företräder som sagt inte Skepnad Studios utan bara mig själv. För det andra: jag hyser inget agg mot Skepnad Studios, Jimmy eller någon annan i projektet och är inte ute efter att klanka ner på någon. Jag kan inte hålla mig från att vara ärlig kring hur svårt det varit för oss att samarbeta, och min sorg över hur det blev, men om jag känner Jimmy rätt så avslöjar jag ingenting här som han inte skulle vara ärlig med i framtida samarbeten ändå, så mitt mål är inte att "varna någon" eller så. Jag skriver detta för att jag vill att de som mot förmodan fortfarande sitter och väntar på uppdateringar ska få någon sorts avslut, och för att jag vill berätta min historia.
[Jag har försökt pussla ihop tidslinjen utifrån olika trådar, meddelandehistorik och mail men jag kan minnas fel någonstans. Specifikt har jag kanske inte så bra koll på precis när Skepnad Studios kommunicerade olika saker utåt och inte.]
Min historia
Jag är ingen etablerad rollspelsskribent eller översättare, och har ingen relevant utbildning. Jag tycker jag är okej på att skriva och behärskar både engelska och svenska språket rätt bra men i förhållande till branschen är jag amatör. Däremot var jag, i en ganska lång period, ett stort AW-fan. Det var mitt go-to-spel i många år; jag har spellett många omgångar av både AW och dess hacks (ffa Dungeon World och Monsterhearts) och jag har också skrivit ett par egna hacks.
I november 2015 deltog jag i NaNoWriMo och skrev 50 000 ord skönlitteratur – ett första utkast av en roman – och valde en postapokalyps-setting för att jag grottat mig i sådana världar under mitt rollspelande de senaste åren. Om jag minns rätt så var det den som Jimmy Ringkvist, frontfigur för Skepnad Studios, fick upp ögonen för. Tidigt 2016 var han i kontakt med Vincent och Meguey Baker om att översätta deras AW till svenska. Han hörde då av sig till mig och frågade om jag ville hjälpa till. Först skrev jag lite koncepttext och var med och spånade på översättning av baksidestext, spelarblad och liknande och ganska snart frågade han om jag ville översätta hela spelet.
Jag blev naturligtvis väldigt smickrad att bli tillfrågad och väldigt hype – jag älskade ju AW! Och jag har också alltid varit mycket förtjust i just att översätta och hitta svenska ord på saker. Samtidigt var jag medveten om att jag inte var något proffs, och misstänkte att om de hade haft en riktig budget, så skulle de nog haft en riktig översättare. Men, jag visste att stora delar av rollspelsutgivningen i Sverige i princip var en hobby mer än en industri, och Jimmy hade ju också ett annat jobb. Min inställning från dag ett var att jag gärna gjorde översättningen om Jimmy ville ha mig, att jag var okej med att se det som en obetald hobby, men att om någon annan i projektet skulle få betalt så skulle jag ha det också. Så blev också överenskommelsen.
Jag satte igång och översatte texten till hela spelet. Andra utgåvan av AW hade precis kommit ut så även som spelet var 6 år gammalt kändes det åter aktuellt. Licensavtalet med Bakers kom på plats. Jag jobbade framförallt under sommaren 2016 och vi hade ett litet speltest på FjällCon. I januari 2017 avslöjade vi som sagt planerna här på forumet. Jag minns inte exakt vad för datum vi pratade om då men vi hade väl siktet inställt på en kickstarter det året, eller allra senast 2018. Tyvärr blev det inte så. Vardagen, familjen, jobbet, sjukdom, livet kom emellan. Jag tyckte att jag var ganska klar i min ända men Jimmy hade inte tid eller möjlighet att driva på alla andra delar av projektet. Som jag minns det väntade jag framförallt på vi skulle få till en feedback-vända med Bakers om några av våra val. Hur det än var så tröttnade jag på att det stod och stampade och sa ungefär "ta min text, gör vad du vill med den, hör av dig om det blir några pengar, men nu har jag tröttnat". Jag fick inget svar. 2018 och 2019 gick. Än en gång: jag klandrar inte Jimmy för det här. Det är inte min sak att berätta men av olika anledningar hade han inte möjlighet att hålla på med vad som ändå var en hobby. Projektet låg i träda och jag gick vidare med annat.
Framåt sommaren 2020 satt jag och kollade på de gamla dokumenten och kände att fan vad tråkigt att det här aldrig blev av. Jag skrev till Jimmy och frågade om han ville plocka upp det igen. Det ville han, så det gjorde vi. Vi jobbade med texten sommaren och hösten, vårt lilla tvåmannateam växte till tre med en art director, och i december 2020 körde vi som sagt en kickstarter. (Och sån jävla tur att jag precis hann komma ut som trans innan dess, så att jag kunde stå med som översättare som "Natalie Kilhamn" och inget annat!) Jag var skeptisk till att sätta målet så högt; vi gick ju från originalets egenlayoutade svartvita pocketformat till hårdpärm, storformat, fyrfärg, massa illustrationer, you name it. Varför kunde vi inte bara ge ut spelet i ungefär samma billiga format som originalet, undrade jag, men jag böjde mig för övriga teamet som kunde produktutveckling, layout och illustrationer bättre än jag. I efterhand känns detta som ett sliding doors moment: vad hade hänt om vi hade satt ribban lägre, bara fått ut spelet 2021? Men det tjänar ingenting till att gräma sig över det.
Efter kickstartern var planen just att arbeta om formatet, få ordning på tryckeri-offerterna för att kunna sätta ett rättvisande mål för ett simplare bokformat, och göra ett nytt försök i februari 2021. Men än en gång kom livet emellan. Våren gick utan framsteg. Vi hade små avstämningsmöten sommaren 2021 och sedan igen sommaren 2022, men utan några konkreta löften eller tidsplaner från projektets/Jimmys sida. Jag gick in i samma apati som 2018: bara ta min text, gör vad du vill med den, hör av dig om det blir några pengar. Jag hade blivit bränd ett par gånger så jag kände mig rätt säker på att det aldrig skulle hända någonting. Men jag kunde inget göra. Både av juridiska skäl – licensavtalet var mellan Jimmy och Bakers – och moraliska – det var Jimmys initiativ – så var det aldrig ett alternativ att fortsätta utan honom. Även när jag möttes av radiotystnad i ett år eller mer, som jag gjort 2018, 2021 och 2022.
I somras grävde jag fram kopian på licensavtalet och konstaterade att tidsfristen löpt ut. Om jag läser avtalet rätt så skulle den svenska översättningen finnas utgiven våren 2023 och eftersom det inte hände har licensen återgått. Det fanns en möjlighet till förlängning men jag har inte hört något om att det skulle ha skett. Jag har inte hört något alls från Jimmy sedan sommaren 2022. Idag fick jag bekräftat från en gemensam bekant att Jimmy lever, men mer än så vet jag inte. Och jag vill inte blåsa upp min oro för mycket, men i det här skedet känner jag att vet du vad, det är det viktigaste. Livet kan få komma emellan alla rollspelsprojekt, så länge man åtminstone har ett liv som kan komma emellan. Om du läser det här, Jimmy, så hoppas jag att du mår bra.
Vad händer nu?
Vad jag vet, ingenting. Apocalypse World: Undergången kom kommer, vad jag kan förutspå, aldrig att ges ut. Licensen för att ge ut Apocalypse World på svenska har, vad jag förstår, upphört. (Det fanns en möjlighet att få avtalet förlängt men jag har inte hört att den skulle utnyttjats.) Det torde stå vem som helst fritt att kontakta paret Baker och förhandla om ett nytt avtal. Jag har ingen aning om hur ett sådant samtal skulle te sig. Min egen kontakt med dem var begränsad till en (mycket trevlig och givande) feedback-vända med Meguey på själva texten och olika ordval.
Skepnad Studios, liksom Jimmy själv, har mig veterligen ingen närvaro på internet sen ett par år. Jag kan ha missat något. De kanske dyker upp igen någon dag. De kanske dyker upp i den här tråden imorgon. Jag har ingen insyn men det ter sig osannolikt.
Min text ligger kvar där i google docs. Jag har inte läst den på länge och om jag öppnade den skulle jag säkert hitta en massa saker jag vill ändra. Jag minns att vi fick mycket feedback på ffa namnen på spelarbladen under kickstarter-kampanjen och jag kanske skulle ändra några såhär när det fått ligga och gro. I övrigt ser jag översättningen som klar – den var klar redan till kickstartern 2020. Jag kan såklart inte publicera den utan licensen.
Trots det jag skrev ovan har jag ibland lekt med tanken på vad som skulle krävas för att ge ut spelet själv. Förhandla till mig en egen licens med Bakers inklusive originalets svartvita illustrationer. Ordna layout på något sätt (fast själv behärskar jag bara gdocs och LaTeX för datorvetenskapliga artiklar) och slänga upp på print on demand. Eller nåt. Men det kommer jag aldrig att orka; jag har fullt upp med min teaterförening, mina rollspelsgrupper och mina studier. Om någon som läser det här vill göra en de Bourg-och-Bergströmsk teamup där du sköter allt det tråkiga, hit me up I guess. Jag kan stå för att hela översättningen är min, dvs att ingen annan har anspråk på upphovsrätt till den, så länge jag får slänga med ett "tack till" till de vänner och forumet som gett korrektur och synpunkter över åren.
Dock tror jag att tidsfönstret för den här produkten har passerat med råge. AW på svenska var alltid ganska nischat, men 2017 kändes det som jag skrev ovan någorlunda aktuellt. Då var spelet 7 år gammalt. I år fyller det 14 år. Under rätt förutsättningar hade det här projektet kunnat lansera en kickstarter i slutet av 2017 och ge ut boken 2018. Vi har slarvat bort över fem år på det här projektet och missat chansen. Jag översatte hela boken, över 60 000 ord, och även om det inte är perfekt så suger det att veta att det aldrig kommer få nå ut på det sätt som det kanske hade chansen till en gång. Det är också en missad chans för mig personligen att gå från källarhackare och spelledare till utgiven spelöversättare. Det finns en stor sorg över att det här projektet – min chans, allt jobb jag lagt ner, all tid jag lagt ner, och en (om än liten) ny möjlighet för mitt favoritspel – gick i stöpet. Och vet ni vad, det är nog i själva verket därför jag skriver detta. För att dela min sorg. Tack för att du läste.
Last edited: