Översättning
Gösta Knutssons översättning lyder:
En slidig ödling borvlade
I bryningen på solvis ples.
Och lumpingen var bryndlig, och
Den villa grutten fnes.
"Ack, akta dig för Jabberwock!
Han biter och han klöser hårt!
Och jubjubfågeln är så hemsk,
Och gripen griper svårt!"
Han tog sitt stridssvärd fast i hand
Och sökte länge fienden.
Så kom han till ett tumtumträd,
Stod där rätt länge sen.
Han stod där, gränkte, tubblade.
Då kom med väldigt eldig blick
Igenom skogen Jabberwock
Med girigt vilddjursslick.
Ett, två! Ett, två! Han högg och högg,
Han högg med svärdet kors och tvärs.
Ett huvud som trofé -- så kom
Han hem i nästa vers.
"Och har du dödat Jabberwock?
Kom i min famn min gosse god!
O, glädjedag! Hurra, hurra!
Hurra för mannamod!"
En slidig ödling borvlade
I bryningen på solvis ples.
Och lumpingen var bryndlig, och
Den villa grutten fnes.
Det finns eventuellt flera översättningar.
/tobias, utför en kulturgärning