Men det vetefaen om de är just för stora barn, eller ens för barn.
Med "stora barn" menas nog för vuxna som fortfarande har barnasinnet kvar. Det är åtminstone så jag tolkade det, trots att programmet visades under barnprogramstiden.
Något jag inte fattar är när de inte översätter till svenska, utan endast byter till att annat engelskt namn. Cubic är ett bra exempel. Miss Congeniality är ett annat exempel, som heter Miss Secret Agent i Sverige, men den titeln förstår jag att den ändrades.
En klassiker på översättningsgroda är annars
Them! från 1954 som översattes till Spindlarna. Det underhållande är att filmen handlar om jättemyror. [edit: Jaha, jag läste
Storugglas inlägg lite för slarvigt]
Den fick sin titel eftersom Patrick Swayze just slagit igenom med Dirty Dancing i Sverige.
/
Han som även kan ta upp alla "det våras för..."-titlarna (Mel Brocks-filmer) och "Tjejen som..."-titlarna (Goldie Hawn-filmer)