Jo, jag vet. Ett par andra saker som brukar nämnas är Arwens hårfärg och... och... äsch, jag kommer inte på något annat just nu...
... det är några platser och/eller personer om har olika namn på olika ställen i boken, har jag för mig.
Men det är fråga om rena misstag, och problemet är inte så mycket att Ohlmarks var vårdslös eller en dålig översättare som att han översatte en hel massa text på ganska kort tid. Det enda felet jag ser där är att sådana misstag borde ha korrigerats så fort de upptäcktes, och inte inkluderats i alla nya tryckningar av boken.
Det jag reagerar på, och det som fick mig att göra inlägget, är att folk påstår de mest egendomliga saker om Ohlmarks arbete med Sagan om ringen utan att egentligen ha något att komma med (ingen kritik till dig alltså. Dessutom tror jag inte att jag kan lära dig något om översättning
Ingen kritik till samiis heller, för den delen. Det är bara den allmänna "prata skit om Ohlmarks för att alla andra gör det"-attityden som irriterar mig ibland)
JPS