Jag kunde ibland störa mig när jag läste svenska marvelserier när dom började kalla Storms smeknamn vindryttaren för "windrider" osv. Nej tacka vet jag "Läderlappen", "Våghalsen", "Spindelmannen". Jag slänger mig med sjukt mkt svengelska i min spontanskrift/spontantal men en genomtänkt översättning har ett annat ansvar tycker jag. (Menar ansvar att låta texten fullt ut sätta oss i sammanhanget och hur sammanhangets namn skulle kännas att höra i det språk dom är, inte nåt jäkla nationalistansvar för det är inte min grej.)ceruleanfive;n233142 said:Jag tänker dock att det i det här fallet handlar mer om egennamn, snarare än att man blandar språk (även om det är det man gör). Lite som om man springer på en SLP som heter Jack Fletcher – då bör man inte bli sur och säga "MEN HALLÅ, VARFÖR SÄGER DU INTE JON PILMAKARE?" Min tanke är som sagt att det i vissa fall kan vara stämningsgivande att använda utländska namn, även om man spelar på svenska.
Eller om Vidstige skulle heta "Strider" i en svensk variant av härskartrilogin, jag skulle inte tycka om det.
Och jag tyckte Jon Pilmakare lät bra.
Nu spelleder jag ju tillvardags på engelska för alla mina spelare är inte svenskar.