Nekromanti ... smell as sweet

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,124
Location
The Culture
Nu tänkte jag skriva lite om något jag irriterat mig på i många år: vad tänkte man egentligen på när man översatte Disneyfigurernas namn till svenska? Låt oss ta några kända exempel:

Donald Duck - Kalle Anka
Mickey Mouse - Musse Pigg
Gyro Gearloose - Oppfinnar-Jocke
Gladstone Gander - Alexander Lukas

Låt oss börja med den mest anmärkningsvärda skillnaden. Samtliga av de engelska namnen är allittererande, medan de svenska namnen inte är det. Man får nästan intryck av att de svenska översättarna antingen inte förstått konceptet, eller aktivt valt att undvika allitteration eftersom de tycker att det låter fånigt, eller någonting. Det är ju inte direkt svårt att komma på ett svenskt namn åt ankan som börjar på A.

Om man bortser från allitterationen är flera av namnen fortfarande dåliga. Namnet Oppfinnar-Jocke förmedlar inte alls att det rör sig om en klantig uppfinnare, vilket man förstår av namnet Gearloose. Alexander Lukas är bara ett namn, medan Gander betyder gåshane. Och Musse Pigg är bara konstigt. Ingen av delarna är ett riktigt namn, varken på en person eller ett djur.

Vidare har vi en av de allra mest kända figurerna: Scrooge McDuck, på svenska känd som Joakim von Anka. På engelska förstår man direkt vad det är för en figur. Han är döpt efter litteraturhistoriens mest kända snåljåp och han härstammar från Skottland. På svenska har han ett vanligt namn, och har av någon anledning blivit adlig.

Goofy fick på svenska bli Långben. Återigen betyder det engelska namnet något, medan det svenska också gör det, men något helt annat, och helt slumpmässigt. Långben har definitivt inte långa ben.

Beagle Boys fick bli Björnligan, för där var det plötsligt så viktigt att behölla begynnelsebokstaven att vi var tvungna att byta art på dem.

Det enda svenska namnet som är bra är Mårten Gås.

Så jag har bestämt att följande namn från och med nu gäller för Disney-figurer. Se till att använda dem och sprid det till era vänner:

Donald Duck - Anders Anka
Mickey Mouse - Micke Mus
Gyro Gearloose - Snurre Skruvlös
Scrooge McDuck - Snålis McAnka
Goofy - Klantis
Gladstone Gander - Gustav Gåskarl
Beagle Boys - Hundligan

/tobias
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Jag tycker det är viktigt att en ansenlig del av målgruppen (om än långt i från hela målgruppen) för Kalle Anka är barn.

Gurgeh said:
Gyro Gearloose - Snurre Skruvlös
Ett otaktiskt val av första namn då det kan förväxlas med Snurre Sprätt. I så fall får du börja med att att byta namn på Insektskaninen och SEDAN byta namn på Oppfinnar-Jocke. Förvirring är dåligt, framför allt för snurriga föräldrar som bara vet att ungen ville ha någon om nån som heter Snurre och köper första bästa.

Gurgeh said:
Scrooge McDuck - Snålis McAnka
Scrooge är i grunden ett riktigt namn och det borde även det svenska namnet vara. Kalle, förlåt: Anders, borde inte gå runt och säga "Snålis" till anställaren som han fruktar. Det är bara ett namn som passar att använda bakom ryggen.

McAnka är i min mening ett dåligt val av namn då det ser konstigt ut i stavning på svenska och är oklart hur det ska uttalas om man inte är medveten om skotska konventioner. Faktum är att om det inte förstört en sammling mycket bra serier hade jag föreslagit att han skulle byta nationalitet från skotte till smålänning, men då skulle några av mina favoritserier med honom förstöras, så det går inte =)

Jag hade snarare föredragit ett bevarande av konceptet snarare än namnet, så som kommit upp i svenska fantasynamntråden: Joakim Jåpén (så har du med Alliterationen som tydligen var så viktig för dig i de andra namnen) som en ploj på "jåpen" (eller är det "jopen"?).

Gurgeh said:
Goofy - Klantis
Klante, i så fall. Men har vi inte redan någon som heter det på svenska? Någon kusin? han som alltid fummlar och har sig?

Jag hade föreslagit Frans Fåne, istället.

Gurgeh said:
Gladstone Gander - Gustav Gåskarl
Alexander Lukas har dock blivit något av ett begrepp på svenska, just för att det är ett vanligt namn som därför går lätt att applicera på människor. Å andra sidan skulle GÅskarl kanske leda till liknande koncept som i USA om tursamma ankor, fast i det här fallet gäss. Så det kanske ger sig med tiden.

Gurgeh said:
Beagle Boys - Hundligan
Usch. Det finns ju flera hundar som inte tillhör hundligan så det där tycker jag var ett mycket olämpligt namn. I synerhet som det inte rör sig om flera olika hundraser. Beagleligan, i så fall, då vi har beaglar även på svenska. Eller snobbenligan, men det skulle kanske orsaka rättighetskomplikationer.

(Personligen gillar jag flera av de svenska namnen och tycker ett byte vore onödigt och dumt, så jag försöker enbart resonera från en "logisk" ståndpunkt här, bara så ni vet var jag kommer ifrån).
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,124
Location
The Culture
Ett otaktiskt val av första namn då det kan förväxlas med Snurre Sprätt. I så fall får du börja med att att byta namn på Insektskaninen och SEDAN byta namn på Oppfinnar-Jocke. Förvirring är dåligt, framför allt för snurriga föräldrar som bara vet att ungen ville ha någon om nån som heter Snurre och köper första bästa.
Det kommer inte att vara ett problem, eftersom Snurre Sprätt får heta Kalle Kanin i fortsättningen.

Scrooge är i grunden ett riktigt namn och det borde även det svenska namnet vara. Kalle, förlåt: Anders, borde inte gå runt och säga "Snålis" till anställaren som han fruktar. Det är bara ett namn som passar att använda bakom ryggen.
Enligt wikipedia är scrooge en term för en snål person, och de enda som verkar heta så är just ankan och huvudpersonen i Dickens julsaga.

McAnka är i min mening ett dåligt val av namn då det ser konstigt ut i stavning på svenska och är oklart hur det ska uttalas om man inte är medveten om skotska konventioner. Faktum är att om det inte förstört en sammling mycket bra serier hade jag föreslagit att han skulle byta nationalitet från skotte till smålänning, men då skulle några av mina favoritserier med honom förstöras, så det går inte =)
Du har en poäng här. Finns det något bra sätt att markera att han är från Skottland, utan att använda Mc? kanske bara använda MacAnka istället?

Klante, i så fall. Men har vi inte redan någon som heter det på svenska? Någon kusin? han som alltid fummlar och har sig?
Det finns en kusin Knase tror jag, men han är kusin till Anders Anka, antagligen.

Usch. Det finns ju flera hundar som inte tillhör hundligan så det där tycker jag var ett mycket olämpligt namn. I synerhet som det inte rör sig om flera olika hundraser. Beagleligan, i så fall, då vi har beaglar även på svenska. Eller snobbenligan, men det skulle kanske orsaka rättighetskomplikationer.
Jag skulle också valt beagleligan om det inte var helt hopplöst att uttala.

/tobias
 

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,638
Location
En mälarö
Håller med om mycket av det du skriver. Jag har alltid retat mig på framförallt Musse Pigg.

Jag vill bara påpeka att den coolaste översättningen alla kategorier av ett Disneynamn är Die Panzerknackerbande, vilket är vad Björnligan heter på tyska.

/Anders
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Gurgeh said:
Det kommer inte att vara ett problem, eftersom Snurre Sprätt får heta Kalle Kanin i fortsättningen.
Mycket bra. Så länge du tar det i rätt ordning så folk inte blir förvirrade.

Gurgeh said:
Enligt wikipedia är scrooge en term för en snål person, och de enda som verkar heta så är just ankan och huvudpersonen i Dickens julsaga.
Det är en term för snål person som kommit till tack vare Ebenezer. Precis som Alexander Lukas idag är en term för en jäkligt tursam person som uppkommit tack vare Alexander Lukas. Så jag skulle säga att det i grunden ÄR ett riktigt namn som idag används med en viss betydelse. Jag tycker Joakims namn på samma sätt ska vara ett faktiskt namn i grunden.

Gurgeh said:
Du har en poäng här. Finns det något bra sätt att markera att han är från Skottland, utan att använda Mc? kanske bara använda MacAnka istället?
Det känns väldigt mycket som en promo för MacDonalds, vilken jag personligen har mycket emot. MacAnka är i alla fall klart bättre än McAnka då det inte borde vara några problem för ungar att utala det någorlunda rätt.

Gurgeh said:
Det finns en kusin Knase tror jag, men han är kusin till Anders Anka, antagligen.
Sant, Knase var det!

Gurgeh said:
Jag skulle också valt beagleligan om det inte var helt hopplöst att uttala.
Poäng. Jag borde tänkt på att det är fullkomligt omöjligt att utala rätt baserat på bokstaveringen. Kanske är tyskarnas linje den rätta. Istället för att byta art på dem ger man dem helt enkelt ett namn baserat på deras roll: Tjuvligan, eller kanske buspojkarna.
 

Ape of Wrath

DOWN WE GO
Joined
13 Jul 2012
Messages
1,590
Location
Göteborg
Gud så mystiskt det där med Björnligan...

Danskarna ska ha en eloge för Anders And, det är klockrent, men att döpa Långben till Fedtmule är bara obehagligt.
 

Jocke

Man med skägg
Joined
19 May 2000
Messages
4,122
Location
Sthlm
Om vi ser till geografi beklagligt som att Duckbug och Mouseton har smält samman till en stad på svenska.

Långtbortistan har gjort en omvänd resa och gått från en svensk knasig översättning av Timbuktu till att faktiskt skrivas in som Farawaysistan i nyare äventyr. (jag tror att läskeblask har gjort samma resa, men det är jag inte helt säker på)

Calisota är ju en ganska modern skapelse, så staten heter samma sak på svenska och engelska.

bonus: en stund hette Långben Jan Rissel på svenska.
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,124
Location
The Culture
Det är en term för snål person som kommit till tack vare Ebenezer. Precis som Alexander Lukas idag är en term för en jäkligt tursam person som uppkommit tack vare Alexander Lukas. Så jag skulle säga att det i grunden ÄR ett riktigt namn som idag används med en viss betydelse. Jag tycker Joakims namn på samma sätt ska vara ett faktiskt namn i grunden.
Du har ju rätt i att termen kommer från julsagan, men det kan ju vara så att Dickens hittade på namnet, eftersom det verkar vara ont om verkliga personer som heter så. Finns det något motsvarande på svenska som låter som ett riktigt namn men omedelbart associeras till snålhet?

Det känns väldigt mycket som en promo för MacDonalds, vilken jag personligen har mycket emot. MacAnka är i alla fall klart bättre än McAnka då det inte borde vara några problem för ungar att utala det någorlunda rätt.
Nu heter ju hamburgerkedjan McDonald's, vilket är ytterligare ett argument för MacAnka.

/tobias
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,659
Annat förslag för Goofy: Jöns.

Goofy betyder ju ungefär jönsig, så det känns logiskt.
 

Vimes

Sillkung
Joined
15 Jun 2000
Messages
12,089
Ja, Jöns Långben både låter bättre och är mer korrekt än Janne Långben (vad kom Janne ifrån liksom?)
 

Zorbeltuss

Hero
Joined
7 Nov 2012
Messages
1,105
Gurgeh said:
Gyro Gearloose - Snurre Skruvlös
Scrooge McDuck - Snålis McAnka
Snurre kan jag defintivt acceptera, men Skruvlös låter låter mer som att han skulle vara bakom eller galen eller sådant.
Angående Snålis McAnka så tycker jag att även om engelskspråkig kultur har en fördom om att Skottar är giriga så har inte Sverige det och det känns ganska unket att införa något sådant i sådanna fall, vi har ioförsig Småland istället men jag tror inte det finns någon namnkultur som är separat för småländska efternamn och även det skulle kännas ganska unket, von Anka syftar på adelsnamn och adeln är sedd att ha mycket pengar så det kan funka och även om Snålis kanske inte är adel själv kommer han ju faktiskt från en adelssläkt, von Anka kanske inte är det bästa dock då det finns en von Anka som faktiskt har motiverat von och det är Ludwig som aldrig är sagt att vara relaterad till resten av von Anka släkten, på engelska heter han ioförsig Ludwig von Drake, men om man inte översätter det som Ludwig von Ankhanne så tycker jag att han borde ha specifikt det adelsnamnet (also om någon uppfinnare förtjänar efternamnet skruvlös är det nog Ludwig).

/Luna Lovegood
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Jöns är jättebra! Jag stödjer det full ut!

/Edit/ Faktiskt så bra att jag stöder det på riktigt, och inte bara från en försökt objektivitet.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Gurgeh said:
Du har ju rätt i att termen kommer från julsagan, men det kan ju vara så att Dickens hittade på namnet, eftersom det verkar vara ont om verkliga personer som heter så.
Som jag förstår det tog han namnet "Ebenezer Lennox Scroggie" från en gravsten och gjorde om det lite. Enligt Dickens dagböcker hade han först läst fel på gravstenen och trodde att Scroggies sten hade "mean man" inristat på sig (egentligen stod det vis "meal man" som tydligen betyder majsförsäljare) och grunnade på vad en man kunde ha gjort för att behöva bära den titel i evigheten.

Gurgeh said:
Finns det något motsvarande på svenska som låter som ett riktigt namn men omedelbart associeras till snålhet?
Därav mitt förslag om Jåpén. Jåpen är slang för snål, i alla fall i mina trakter. Skulle kunna funka som förnamn: Jåpén MacAnka.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,186
Location
Rissne
Rymdhamster said:
Jåpen är slang för snål, i alla fall i mina trakter.
Måste erkänna att den här tråden är första gången jag hört "jåpen" separat från sammmansättningen "snåljåpen", som i att man "är en riktig snåljåp". Jag har nog faktiskt aldrig ens reflekterat över att en "jåp" skulle kunna vara något...
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,601
Location
Ludvika
Hmmm... lite googling ger att Jåp faktiskt ÄR ett riktigt namn. Det är en kortform för Jakob.
 
Top