Music to the ears of
Jag har en i grunden annan uppfattning än de flesta som svarat här: Let. It.
Roll. Vill du göra det finns det ingen hållbar anledning att låta bli.
Två skäl, nej tre:
1) Ibland låter det faktiskt bättre så, klingar mer rätt whatever. Känner du att det förhåller sig på det viset, använd det språk du känner för - särskilt för speltermer, men annars med. Engel d20 behåller t.ex. många ingame-namn och termer på tyska, och det låter skitbra, så varför inte du?
2) Det finns nyanser som är väldigt lätta att uttrycka på vissa språk, och väldigt omständliga att uttrycka på andra. Har du börjat skriva på ett språk kan detta mycket väl försätta dig i klistret när du ska översätta termer och egennamn, som behöver vara koncisa - och då håller jag det för klokt att helt enkelt kringgå problemet genom att skippa översättningarna och bibehålla betydelsen oantastad. Så länge du inte började skriva på Kanton eller Tagalog eller något annat folk i allmänhet inte kan tolka, vill säga.
3) Det kommer att övermåttan irritera massor av människor nedan
Ett argument som förkommer nu och då är att coolifiering för dess egen skull är dåligt. För mig ter det sig helt baklänges: om det blir coolare, så
blir det ju coolare. Spelet blir
bättre, vad är det för fel med det?
Visst, Chronopias anglifiering störde jag mig lite på jag med, men faktiskt, det var inte farligare än att jag står ut, intill denna dag. "Soulstealer" var klantigt, men "Själatjuven"? Puh-
leez. Det enda bra med det namnet var alla ordvitsar på det generella temat "Stjäla-tjuven" man kunde häva ur sig. (Och kom inte och gaffra någon rappakalja om översättningar som saknar betydelse; i det här fallet var betydelsen faktiskt det väsentliga i namngivningen, av berättelseskäl.) Och gobliner låter faktiskt bra.
/Feliath - på tvären