Nu har jag stört mig på det här länge nog. Jag hör fan inte vad karln säger, och jag hittar ingen tillräckligt billig version av From Dusk till Dawn 3: The Hangman's Daughter på DVD med engelsk text.
Jag har sett filmen flera gånger, och nu har jag suttit i en timme och kollat på samma jävla scen för att försöka höra vad karln säger.
Det är alltså en av de första scenerna i filmen som utspelar sig på den självklara bar dit alltihop barkat. Ni vet, "titty twister". Kring 0:44 ungefär. 0:44:20 nåntiong på min kopia.
Såhär lyder transkriptionen av scenen:
Negern den mörkhyade killen:
"I'll have a shot of your best" ("Ah haeva a thott a yo beatht")
"Damn lycky think I found this place" ("Dem lucky then ah findin thith place")
"When I saw it (...) dusk (...) dawn" ("When I thaw it ah ded riveh n de dusk nde dawn")
"I was wondering... which do you call it when something looks real but it ain't?" ("I wassa wumderim', uh, whattha callem whenu thumn' look reel but 't aint?")
Den där näst sista repliken där. Vad FAN säger karln? Jag har t.om tankat hem illegala engelska subs från tio olika ställen (vilket givetvis visade sig vara samma version allihop) och den visade sig vara helt kajko. Den svenska översättningen säger "öppet från skymning till gryning", vilket väl säkert är andemeningen, men det STÖR mig att jag inte hör vad han säger.
Nån som känner för att hjälpa?
Här finns klippet att tanka hem, divx-format, 5 mb stort ungefär:
http://vault.omegarpg.net/?p=video/
Om nån inte fixar divx så kan jag försöka koda om till nåt annat. Det var det programmet var förinställt på.
Jag har sett filmen flera gånger, och nu har jag suttit i en timme och kollat på samma jävla scen för att försöka höra vad karln säger.
Det är alltså en av de första scenerna i filmen som utspelar sig på den självklara bar dit alltihop barkat. Ni vet, "titty twister". Kring 0:44 ungefär. 0:44:20 nåntiong på min kopia.
Såhär lyder transkriptionen av scenen:
"I'll have a shot of your best" ("Ah haeva a thott a yo beatht")
"Damn lycky think I found this place" ("Dem lucky then ah findin thith place")
"When I saw it (...) dusk (...) dawn" ("When I thaw it ah ded riveh n de dusk nde dawn")
"I was wondering... which do you call it when something looks real but it ain't?" ("I wassa wumderim', uh, whattha callem whenu thumn' look reel but 't aint?")
Den där näst sista repliken där. Vad FAN säger karln? Jag har t.om tankat hem illegala engelska subs från tio olika ställen (vilket givetvis visade sig vara samma version allihop) och den visade sig vara helt kajko. Den svenska översättningen säger "öppet från skymning till gryning", vilket väl säkert är andemeningen, men det STÖR mig att jag inte hör vad han säger.
Nån som känner för att hjälpa?
Här finns klippet att tanka hem, divx-format, 5 mb stort ungefär:
http://vault.omegarpg.net/?p=video/
Om nån inte fixar divx så kan jag försöka koda om till nåt annat. Det var det programmet var förinställt på.