IcarusDream
Anti-populist
Precis som titeln säger, vad kallar man inspelade spelmöten på svenska?
Vad säger ni?
Vad säger ni?
Jag skulle kalla dem "inspelade spelmöten" själv. Varför krångla till det?IcarusDream said:Precis som titeln säger, vad kallar man inspelade spelmöten på svenska?
Vad säger ni?
+1!God45 said:Jag använder actual play som ett låneord. Kan vi ta in joystick och keff kan vi ta in actual play också.
Fast det är en korrekt titel. Tänk dig att hela titeln är på engelska så behöver du inte oroa dig längre.IcarusDream said:(Ja, Mutant Chronicles, jag tittar på dig..)
Ja usch. Jag har även svårt för engelska titlar på svenska verk (ja, >Human, jag tittar på dig …).IcarusDream said:Jag har lite svårt för att man blandar svenska och engelska i namn. Typ om ett spelsupplement skulle heta "Destiny of the Forsaken - Del 2: Svärdet i mörkret".
Aj objektar å det strongsta!! Finns väl ingen som helst anledning att välja ett så uselt, mångtydigt och luddigt begrepp som actual play. Inspelade spelmöten, vad är fel med det? Om det är det som det är alltså.God45 said:Jag använder actual play som ett låneord. Kan vi ta in joystick och keff kan vi ta in actual play också.
Ja, jag associerar begreppet med motsatsen till "i teorin" eller möjligen "under downtime".krank said:Ser man på t.ex. Forge-forumet så verkar det vara mer bokstavligt: Diskussioner kring eller redogörelser för saker som händer i faktiskt spel.
Ja, så är det ju. Ännu en anledning till att inte använda den termen. OP frågar ju om inspelade spelmöten, så då är det dumt att använda en term som är så vag.krank said:Jag lägger in en liten fundering här: Är det så att "actual play" alltid beskriver just inspelade möten? Ser man på t.ex. Forge-forumet så verkar det vara mer bokstavligt: Diskussioner kring eller redogörelser för saker som händer i faktiskt spel.