Eller är det så att rollspelare inte känner till att en stor vattenfylld glasbehållare avsedd att inhysa fiskar i allmänhet kallas akvarium?
Som den som är skyldig till uttrycket så är det väl jag som får förklara.
Jag var medveten om vad ett akvarium är (och det ordet finns förresten även på engelska, fast med qu istället för kv), och detta var anledningen till att jag valde att inte använda det. Ett akvarium är just det, en vattenbehållare med fiskar i. "Min" spelparadigm är ingen vattenbehållare med fiskar i, den symboliseras av en vattenbehållare med fiskar i. För att undvika förvirring och för att tydliggöra detta så gjorde jag därför en direktöversättning av det engelska alternativordet för akvarium och skapade ett ord som inte var kopplat till andra innebörder i svenskan, men ändå hade tillräcklig koppling till liknelsen det baseras på. På det sättet kunde jag hålla min abstrakta fisktank skild från de verkliga akvarium man hittar i djuraffärer, och dessutom minska risken för att folk skulle tro att det handlade om "Finding Nemo RPG".
Det var alltså ett medvetet grepp för att undvika missförstånd och för att etablera ett begrepp som står på egna ben.
Ungefär samma distinktion som i den här målningen alltså:
Nu kan man alltså diskutera fisktankar utan att riskera att folk tror det handlar om akvarium och vice versa, ungefär som man i målningen skiljer på en pipa och bilden av en pipa. När jag släpper ner en piraya i min fisktank så innebär det något helt annat än om jag släpper ner en piraya i mitt akvarium.
Jag gör liknande grepp i andra sammanhang, tex skiljer jag på enkla citattecken (') och dubbla (") enligt följande:
* Dubbla används för rena citat, tex:
Löpsedeln hade följande text: "Svensk polis ödelägger söderhavsö" (den blev faktiskt nästan en riktig löpsedel efter finalen i första Robinson)
* Enkla används för vad jag kallar tokens eller handles, det vill säga texter som kan ändras men ändå ha samma innebörd. Exemplevis kan jag referera till menyalternativet 'Inställningar'. I det fallet bryr jag mig inte om ifall texten ändras i menyn, den har samma funktion även om man ändrar till options, settings, konfiguration eller någon annan text. Det är alltså inte texten "Inställningar" jag refererar till, det är den underliggande funktionen. Jag skulle gärna se att svenskan standardiserade något system för detta, man ser ofta problem som uppkommer i missförstånd kring citat kontra handles, tex användare som fastnar på att de letar efter en text istället för en funktion.
Japp, jag gillar att överintellektualisera, överabstrahera, överstrukturera och överspecificera. So what?