Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

Hundenilunden82

Warrior
Joined
14 Nov 2024
Messages
283
Har svårt att se hur någon hade tillgång till den siten när filmen gavs ut :p
Sant. Jag var 3 år när filmen kom ut så hade nog inte så mycket koll på nått på den tiden.😂.

Vill minnas att Mickey nämner nått om goondocks och det är ju ganska lätt att göra vissa kopplingar när man ser husen och folket som bor där och man sedan tex jämför med filmens douchebag Troy att dom som bor i the goondocks är stadens blue collar crowd
 
Last edited:

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,908
Location
Göteborg
En annan klassiker är ju Darth Vader som heter Dark Vador på franska. En översättning som man först tycker är fjantig, men sedan inser är vettig (franskan har inte θ-ljudet, och ändelsen -er ser ut som ett verb och ger ett tyst ’r’).
 

Äventyr

Världsbyggare
Joined
9 Jun 2000
Messages
1,051
Location
Bureå
Equilibrium blev Cubic
Tänker ändå att det finns en logik i det, en kubs alla sidor är lika, så någon form av jämvikt. Men i övrigt håller jag med, varför byta till en annan engelska titel?
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,908
Location
Göteborg
Tänker ändå att det finns en logik i det, en kubs alla sidor är lika, så någon form av jämvikt. Men i övrigt håller jag med, varför byta till en annan engelska titel?
Gissningsvis av marknadsföringsskäl. Svenskar tycker att engelska är häftigt och svenska är töntigt, så en svensk titel säljer sämre. Men svenskar är inte lika bra på engelska som amerikanare, och man är rädd att de varken kan tolka eller uttala originaltiteln. Lite samma som att Shaolin Soccer blev Kung Fu Soccer här, eftersom man tänkte att ingen vet vad ”Shaolin” är. Likaledes att franska och spanska filmer får titlar på engelska i Sverige eftersom ingen fattar originaltiteln och ingen vill se en film med svensk titel eftersom det är töntigt.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
19,027
Den bästa svenska översättningen är ”Iskalla typer på heta bågar” som låter som en kul polisfilm men som egentligen är en brutal anti-facist/anti-polisen film där snutarna vi följer våldtar, mördar och torterar. Originaltiteln ”Uomini si nasce poliziotti su muore” är mer direktöversatt till ”Män föds, poliser dör”.
 

Gamiel

Myrmidon
Joined
22 Dec 2013
Messages
4,250
Location
Stockholm
låter som en kul polisfilm
Jag vet inte det, det är inte vad jag skulle tänka på om jag såg den titeln. Känns för hård för det, kan kanske vara en italiensk cashin på Cobra, eller liknande.
 

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Staff member
Joined
4 Dec 2010
Messages
7,305
Även värt att nämna är att många seriefigurer har haft flera olika namn i Sverige. Både Musse Pigg och Kalle Anka har haft andra namn, kommer tyvärr ej ihåg vilka. Knasen har även hetat Nr. 13 Wilmer. Stålmannen har tidigare hetat Övermänniskan, och vi kan ju vara glada över att det namnet inte fastnade :LOL:
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,234
Location
The Culture
Även värt att nämna är att många seriefigurer har haft flera olika namn i Sverige. Både Musse Pigg och Kalle Anka har haft andra namn, kommer tyvärr ej ihåg vilka. Knasen har även hetat Nr. 13 Wilmer. Stålmannen har tidigare hetat Övermänniskan, och vi kan ju vara glada över att det namnet inte fastnade :LOL:
Musse Pigg hade det något mer uppenbara namnet Micke Mus i någon av de veckotidningar som jag läste (serierna i) hos farmor.

Stålmannen hette Titanen från Krypton i någon av de allra tidigaste översättningarna.
 

Tuggback

Stjärnorna kvittar det lika
Joined
30 Dec 2010
Messages
37
Location
Stockholm
Fantomen hette Dragos in i min tid på sina håll. Trots att Fantomen-tidningen gått i decennier vid det laget.
Ah, jag minns när farmor stolt sa att vi skulle åka och träffa Dragos. Jag fattade ingenting.

(Fantomenland i Eskilstuna parken zoo)
 

Hundenilunden82

Warrior
Joined
14 Nov 2024
Messages
283
Plötsligt förstår jag nu den eminente svenske skalden O.K's fantastiska verk smek mig Guran

Dåren Dragos drog åstad för att ta sig sitt gyttjebad. Bortom stranden vid kellawee,Guran hängde också med.

Hade fram tills nu ingen aning om fantomen även vart kallad Dragos
 

Janke

Lagen
Joined
6 Feb 2015
Messages
37
Location
Skåne
En annan klassiker är ju Darth Vader som heter Dark Vador på franska. En översättning som man först tycker är fjantig, men sedan inser är vettig (franskan har inte θ-ljudet, och ändelsen -er ser ut som ett verb och ger ett tyst ’r’).
Min pappas favoritskämt om Star Wars är att påstå att tyskarna översatte Obi-Wan Kenobi till Obi-Eins Kenobi.
 

Jocke

Man med skägg
Joined
19 May 2000
Messages
4,163
Location
Sthlm
Plötsligt förstår jag nu den eminente svenske skalden O.K's fantastiska verk smek mig Guran

Dåren Dragos drog åstad för att ta sig sitt gyttjebad. Bortom stranden vid kellawee,Guran hängde också med.

Hade fram tills nu ingen aning om fantomen även vart kallad Dragos
Av och till fram till 2000-talet har han hetat Dragos i dagstidnings-stippar.
Hittade detta om bakgrunden:
Svenska Dagbladet hade köpt in Mandrake the Magician från Bulls Presstjänst, och SvD planerade att lansera serien under namnet Mandragos. Tyvärr levererade Bulls felaktigt strippar med The Phantom istället. Då det var kort varsel kunde SvD inte rätta till misstaget utan behöll det levererade materialet, men ändrade namnet på serien till Dragos inför debuten den 8 juni 1942.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,338
Känns lite som att många svenska översättningar av namn, kanske också är lite ett barn av sin tid.... ta Läderlappen till exempel
Med "barn av sin tid" menar du 1870-talet? Läderlappen är ju den svenska översättningen av Strauss operett Die Fledermaus. Vilket väl säkert också är ursprunget eller åtminstone en del av inspirationen till Batman.

Tyvärr heter Batman dock inte Die Fledermaus på tyska. Gör om gör rätt, leute!
 

Hundenilunden82

Warrior
Joined
14 Nov 2024
Messages
283
Av och till fram till 2000-talet har han hetat Dragos i dagstidnings-stippar.
Hittade detta om bakgrunden:
Läste en del fantomen som barn men läste nog inte så många dagstidnings-stippar så därför har det gått mig helt förbi.
 
Top