Översättning av kultur

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Joined
4 Dec 2010
Messages
6,906
När jag och min bästa vän var unga såg vi en film vars originaltitel var Beer money men som hade översatts till den underbara titeln Öl från rymden! Vi pratar fortfarande om filmen ibland. Ingen av oss kommer ihåg vad den handlar om (utom att det är några puckade uddes som super en utomjording full) men titeln håller liksom liv i filmen för oss ändå 😄
 

Dr_Dängrot

Myrmidon
Joined
1 Mar 2017
Messages
4,326
När jag och min bästa vän var unga såg vi en film vars originaltitel var Beer money men som hade översatts till den underbara titeln Öl från rymden! Vi pratar fortfarande om filmen ibland. Ingen av oss kommer ihåg vad den handlar om (utom att det är några puckade uddes som super en utomjording full) men titeln håller liksom liv i filmen för oss ändå 😄
Var tvungen att kolla upp den och läste recensioner på filmtipset.se , ett uttalande om filmen löd när hunden fick oralsex så var det nog för mig . Vad är det här för film igentligen 🤣🤣
 

Franz

Nin geed gali jirey geed loo ma galo
Joined
4 Dec 2010
Messages
6,906
Var tvungen att kolla upp den och läste recensioner på filmtipset.se , ett uttalande om filmen löd när hunden fick oralsex så var det nog för mig . Vad är det här för film igentligen 🤣🤣
Haha, jag kommer faktiskt inte ihåg! Men det är en korkad komedi om två korkade killar, de hittar en liten alien som de typ plågar på kul och tvångsmatar med öl, så mycket minns jag 😄 Tror vi var rätt berusade när vi såg filmen 😄
 

Dr_Dängrot

Myrmidon
Joined
1 Mar 2017
Messages
4,326
Haha, jag kommer faktiskt inte ihåg! Men det är en korkad komedi om två korkade killar, de hittar en liten alien som de typ plågar på kul och tvångsmatar med öl, så mycket minns jag 😄 Tror vi var rätt berusade när vi såg filmen 😄
Jag dömer inte , jag har sett en hel del konstiga filmer genom åren . Jag och en kompis hade som standard att titta på "knäppa" filmer när vi hade filmkväll ☺☺.

Det var alltifrån kåta mördarkaninmonster till tyska nazi zombies som flög på hajar. 🤣🤣
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Twilight's Last Gleaming syftar på en rad i den amerikanska nationalsången, vilken skildrar det brittiska raketbombardemanget av Fort McHenry utanför Baltimore under kriget 1812-15.
"Rockets' Red Glare" som man oftare hör är från detsamma.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Jag tyckte att "Järven" var en oinspirerad översättning av "Wolverine" tills jag såg att på franska är han "Serval", som är ett slankt litet kattdjur.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Även om titlarna kanske inte alltid är trogna originalet kan de ibland vara betydligt intressantare. Jag blir ju mycket mer nyfiken på en film som heter "Det våras för Hitler" än en film som heter "Producenterna".
I det här fallet är det också osedvanligt påkallat - Mel Brooks ville först att den skulle heta just Springtime for Hitler, men tvingades ändra titeln.

Wikipedia: "Glazier budgeted the film at $1 million, and sought financiers. Half the money came from philanthropist Louis Wolfson, who liked the idea of laughing at a dictator,[6] and the remainder, along with the distribution, was arranged by Joseph E. Levine of Embassy Pictures. Levine's only condition was to change the title, as he felt many distributors would not carry a picture named Springtime for Hitler.[21] Brooks renamed it The Producers, considering it ironic as "these guys are anything but producers."[19]"
 

erikt

Hero
Joined
21 Feb 2014
Messages
1,299
Det låter inte särskilt coolt?
Ungefär lika coolt som 'Wolverine' gör på engelska?

Vilket leder in på en intressant frågeställning:
Om originaltexten är torr och tråkigt skriven, bör en översättning av den också vara det?
 

PhilArt

Patafysike Doktor
Joined
19 Sep 2004
Messages
707
Location
Malmö
Jag tycker det är en del av att införliva nya grejer i en kultur att översätta dem på ett sätt som funkar inom den kulturen. Det håller kulturen levande istället för att behandla den som något statiskt och dött som reser genom tiden i formalin.
 

PhilArt

Patafysike Doktor
Joined
19 Sep 2004
Messages
707
Location
Malmö
Även om titlarna kanske inte alltid är trogna originalet kan de ibland vara betydligt intressantare. Jag blir ju mycket mer nyfiken på en film som heter "Det våras för Hitler" än en film som heter "Producenterna".
Svenska tolkningar av filmtitlar har iaf gett mig fler källor till glädje än sorg.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Om originaltexten är torr och tråkigt skriven, bör en översättning av den också vara det?
I alla fall om det är en poäng att originalintexten är torr? Man ska inte liva upp utdrag ur Encyclopedia Galactica.
 
Top