Nekromanti DnD4 roles på svenska

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Jag skulle behöva bra svenska översättningar för:

Leader
Controller
Defender
Striker
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Vitulv said:
Controller = kontrollant
När jag hör kontrollant tänker jag på en person som kontrollerar biljetter i tunnelbanan, det ger mig helt fel associationer. :gremsmile:
 

Hunk

Hero
Joined
3 Aug 2001
Messages
1,441
anth said:
Vitulv said:
Controller = kontrollant
När jag hör kontrollant tänker jag på en person som kontrollerar biljetter i tunnelbanan, det ger mig helt fel associationer. :gremsmile:
"Affärsinriktad redovisningsekonom" kanske funkar bättre? Oftast säger man dock bara controller även i svenskan. "Kamrer" är inte någon direköversättning, men det kanske ger en bättre rollspelskänsla?

Striker skulle jag nog översätta med "toppforward" och Leader med "blygjutare".
 

DanielSchenström

Swashbuckler
Joined
10 Dec 2000
Messages
3,344
Location
Enköping
Ledare
Kontrollerare, manipulatör, styrare, domptör
Förvarare, skyddare
Slagare, träffare, våldsverkare, anfallare, attackerare
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
anth said:
Jag skulle behöva bra svenska översättningar för:

Leader
Controller
Defender
Striker
Ledare
Taktiker
Beskyddare
Anfallare
 

Eksem

Champion
Joined
19 Feb 2001
Messages
7,615
Location
Stockholm
Jag gillar nog Försvarare bättre än Beskyddare, för det känns mer Hockey. Däremot är Taktiker och Anfallare och Ledare vad jag hade föreslagit.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
Eksem said:
Jag gillar nog Försvarare bättre än Beskyddare, för det känns mer Hockey. Däremot är Taktiker och Anfallare och Ledare vad jag hade föreslagit.
Mmm... Du har rätt, Försvarare låter bättre.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
7,090
Leader - Ledare
Controller - Samordnare
Defender - Försvarare
Striker - Anfallare
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
Iskaral said:
Controller = Övervakare, Analytiker, Tänkare, Betraktare
Grejen är väll lite att Controllern inte gör någon av de där grejerna. De är Controllers eftersom de Controlls the battlefield. Så därför gick jag med taktiker, vilket täcker vad klassen gör och speglar den engelska termens betydelse även om det inte är en direkt översättning.
 

Eksem

Champion
Joined
19 Feb 2001
Messages
7,615
Location
Stockholm
Ja, ser man till vad rollen faktiskt gör är Taktiker det bästa förslaget jag sett hittils. Möjligen om man får in "Styrnings"-delen av "Controller" in i ett ord och får det att funka. Men "Styrare" låter inget vidare.

I övrigt funderade jag på "Kapten" för "Leader", men det var mest för att det var roligt :gremlaugh:
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,966
Location
Stockholm
Eksem said:
Ja, ser man till vad rollen faktiskt gör är Taktiker det bästa förslaget jag sett hittils. Möjligen om man får in "Styrnings"-delen av "Controller" in i ett ord och får det att funka. Men "Styrare" låter inget vidare.
Det heter »styrekonom« på svenska …
 

Tyr

Hero
Joined
14 Oct 2000
Messages
1,647
Location
Karlskrona
anth said:
Jag skulle behöva bra svenska översättningar för:

Leader
Controller
Defender
Striker
Jag gjorde ett par översättningar baserade på militära stridssätt och stridsuppgifter.

Leader = Understödjare. Du fokuserar på att ge understöd till dina allierade.
Controller = Förhindrare. Du fokuserar på att hindra fiender från att göra som de vill.
Defender = Försvarare. Du fokuserar på att skydda dina allierade.
Striker = Anfallare. Du fokuserar på att nedkämpa dina fiender.
 

chrull

Stockholm Kartell
Joined
17 May 2000
Messages
8,421
Tyr said:
anth said:
Jag skulle behöva bra svenska översättningar för:

Leader
Controller
Defender
Striker
Jag gjorde ett par översättningar baserade på militära stridssätt och stridsuppgifter.

Leader = Understödjare. Du fokuserar på att ge understöd till dina allierade.
Controller = Förhindrare. Du fokuserar på att hindra fiender från att göra som de vill.
Defender = Försvarare. Du fokuserar på att skydda dina allierade.
Striker = Anfallare. Du fokuserar på att nedkämpa dina fiender.
Byt form, "jag spelar Understöd" låter bättre än "jag spelar förhindrare".
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,551
Alternativa namn:

Skada per sekund
Tank
Buffrare
Anti-buffrare
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,869
Hunk said:
"Affärsinriktad redovisningsekonom" kanske funkar bättre? Oftast säger man dock bara controller även i svenskan. "Kamrer" är inte någon direköversättning, men det kanske ger en bättre rollspelskänsla?
Vi kallar honom "styrekonom". Ger helt rätt associationer.
 
Top