Lite i efterhand...
... så orkar jag ge mig in i diskussionen. Bättre så, då kanske jag får stå oemotsagd
Jag förstår båda sidors argument, samt att man ska kommunicera med målet att mottagaren ska förstå. Men det är ju inte en absolut fråga, det är ju en bedömning från fall till fall. Annars hade ju ingen eller mycket liten utveckling av språket skett. Jag gillar språks förmåga att ha många synonyma ord som trots detta uttrycker nyansskillnader. Engelskan har väldigt många sådana ord, och det sätter mer färg på språket. Många ord, och lånade ord, tycker jag ger språk karaktär.
Att använda immersion kan tyckas onödigt när inlevelse finns, men många, däribland jag, uppfattar en hårfin gradskillnad mellan inlevelse och immersion. "Immersion" är för mig mer "total inlevelse", eftersom man som Arvidos beskrev är helt "under ytan". Dessutom, vet man vad immersion betyder i andra sammanhang, alternativt vet vad det betyder i engelskan, så är det ju lätt att förstå denna variant.
Dock kvarstår nog dock många, däribland Han, som inte kopplar ordet till något särskilt. Det i sig är ju inte en anledning till att det är ett dåligt ord - nya ord eller betydelser kommer ju alltid missförstås av många. Så frågan är - tycker vi, inom vårt lilla rollspelshörn av världen, att immersion har ett existensberättigande så kan vi enkelt använda det. Folk lär sig nya ord väldigt enkelt i de sociala skikt de rör sig i - för det är väl ingen som glömt alla speltermer vi redan antar är allmänt förstådda bland rollspelare (men inte nödvändigtvis bland andra)? Och för att göra det ännu tydligare så har ju Arfert rätt i att man inte ska skapa nya ord bara för att det "låter fint", så summa summarum: det är en bedömningsfråga. Om tillräckligt många bedömer att just immersion är ett användbart ord till skillnad från de alternativ som finns så kommer de använda det, vilket oundvikligen leder till att fler förstår och lär sig använda ordet. Låt språkets demokrati tala (fast det är inte en majoritetsdemokrati
).