Mythras på svenska?

IcarusDream

Anti-populist
Joined
9 Jan 2007
Messages
1,050
Location
Carapalea
För en tid sen har jag för mig att nån visade ett Mythras-rollformulär på svenska om jag inte minns helt fel.

Är det nån som har det eller är det nåt jag drömt om? Jag hittar inte här när jag söker.
 
Last edited:

Theo

Hero
Joined
20 Nov 2017
Messages
1,139
Mythras är ju typ vad ett moderniserat Drakar borde vara. ;)

Jag har inkorporerat en del av Mythras i mitt svenskspråkiga BRP-hack som jag borde ta och posta upp arbetsdokumenten till någonstans, fr a lånade jag in stridseffekterna.
 

clarence redd

FrostByte Books
Joined
23 May 2014
Messages
1,788
Location
Göteborg
Mythras är ju typ vad ett moderniserat Drakar borde vara. ;)

Jag har inkorporerat en del av Mythras i mitt svenskspråkiga BRP-hack som jag borde ta och posta upp arbetsdokumenten till någonstans, fr a lånade jag in stridseffekterna.
Det skulle vara kul att se!
 

Herr Grönstedt

Swordsman
Joined
29 Dec 2000
Messages
460
Location
Linköping
Det har jag missat.

(Jag tänker ibland att Mythras Imperative borde finnas på svenska, men jag är tveksam till om det skulle bära sig ekonomiskt).
Jag har börjat översätta Mythras Imperative, men jag gör det i väldigt långsam takt. Vi får se om jag blir klar. Eftersom att den engelska versionen finns gratis så borde den svenska också kunna finnas gratis. Men som sagt: Jag är inte säker på att jag blir klar. Blev ditt hack presentabelt @Theo?
 

clarence redd

FrostByte Books
Joined
23 May 2014
Messages
1,788
Location
Göteborg
Superkul! Ta det i den takt som passar dig. Och säg till om du stöter på några problem.

Har du senaste versionen, med superhjältekrafterna i slutet?
 

Theo

Hero
Joined
20 Nov 2017
Messages
1,139
Jag har börjat översätta Mythras Imperative, men jag gör det i väldigt långsam takt. Vi får se om jag blir klar. Eftersom att den engelska versionen finns gratis så borde den svenska också kunna finnas gratis. Men som sagt: Jag är inte säker på att jag blir klar. Blev ditt hack presentabelt @Theo?
Ja och nej. Sen jag skrev det där har det fortsatt muteras vidare en hel del (jag använder kampanjen jag spelleder till att speltesta det löpande) och alla regeldokumenten är inte färdiguppdaterade.

Jag håller på och pusslar på en "andra upplagan" nu som jag kan försöka lägga på en rem med att sätta ihop en presentabel översikt av. Det går bra att höra av sig privat också så kan jag visa upp lite mer än jag är bekväm med att posta på ett offentligt forum i dagsläget. :)

Men som ett litet smakprov - låt vara ostädat - kan jag posta arbetsdokumentet med den senaste versionen av just Stridseffekterna på svenska. https://docs.google.com/document/d/1yymHAB92751pLhwU85OzErxc6gzut_ntEviGJz1BImk/edit?usp=sharing

Edit: det senaste utkastet till stridsreglerna är faktiskt hyfsat tillsnyggat redan (och layoutat med diverse knyckta bilder, mest för att det ska vara roligare att referera till). Kan läsas här: https://drive.google.com/file/d/1CMrHSFFj4Ch_KV2j90HHZtW-eGFZH8Xv/view?usp=sharing
Fråga om något är obegripligt, det refereras förstås en del till andra regler utanför stridsreglerna.
 
Last edited:

crilloan

Swordsman
Joined
4 Jul 2017
Messages
577
Location
Uppsala
Jag gjorde ett rollformulär. Säg till vad ni tycker om översättningarna av termer.
Vad kul!

Du ville ha återkoppling på termer, ta mina punkter med en nypa salt (eller ett helt saltkar..)

Fysisk träning: jag skulle använda termen Rörliga manövrar alt rörlighet då den används för allt ifrån att hoppa o klättra till att kasta en stol i huvet på någon.
Båtkunnande=Sjökunnighet? Så hette det i gamla DoD
Muskler= tja, det vette fan. Kopparhavets hjältar använder Styrkeprov, Styrketeknik? Då det handlar om att applicera sin styrka på ett tekniskt vis. Så som t.ex. en styrkelyftare eller tyngdlyftare gör
Seder= låter bra, kanske lägg till Seder och bruk?
Påverka= fungerar, jag kanske skulle använda övertala

Uthållighet har nog fysik som bas, även om att vara smart o snygg aldrig är fel 😊

Bara så du vet, jag kommer ta det rakt av när du är färdig!
Kul att kunna föra över till Mythras med döttrarna.
Riktigt bra initiativ!

C
 

Herr Grönstedt

Swordsman
Joined
29 Dec 2000
Messages
460
Location
Linköping
Tackar @crilloan! Jag övervägde alla dina förslag medan jag gjorde formuläret. Sedan bestämde jag mig för att direktöversätta i första versionen för att se vad folk reagerar på.

Såg också att sista standardfärdigheten inte var med: Viljestyrka PSYx2.
 

clarence redd

FrostByte Books
Joined
23 May 2014
Messages
1,788
Location
Göteborg
Snyggt jobbat! Här kommer några av mina förslag.

Athletics = Atleticism
Influence = Övertala
Brawn = Muskelkraft, Kraft

Power Points = Magipoäng, PSY-poäng

Healing Rate = Läkning
Damage Bonus = Skadebonus

Ship handling = Sjöfart, Skepp
Boating = Flytetyg, Småbåtar


Jag har också en hälsning från Lawrence Whitaker på TDM att det är ett superkul initiativ!
 

crilloan

Swordsman
Joined
4 Jul 2017
Messages
577
Location
Uppsala
Jag funderar på Passions. Ska man kalla det Passioner eller Drivkrafter (förslag från @hakanlo )? Passioner låter inte så bra på svenska tycker jag, men Drivkrafter låter kansle inte så kraftfullt.
Riktigt bra fråga. Drivkrafter fungerar, men tittar man på synonymer till passion:

  1. lidelse, häftigt begär, begär, vurm, mani, glöd, eld, patos, kärlek, åtrå
Det är banne mig lite blodfullare än drivkrafter ;-)

På Brawn står jag på mig att det borde vara styrketeknik. Ren råstyrka och grundpotential är grundegenskapen STY.
Brawn i speltermer då det är en färdighet ser jag som hur skicklig man är på att applicera sin styrka. (trot från en gubbe som lyfter en metallstång från marken emellanåt)

Ser fram emot resultatet då jag vill använda det :D

/C
 
Top