Nekromanti Ny Tolkien-bok

Joined
16 Apr 2009
Messages
64
Woah!

P1: Johannes Climacus är en Tolkienfanboy

P2: Johannes Climacus tycker att allt för lite modern litteratur skrivs på vers

S: Johannes Climacus kommer att köpa denna bok
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,273
Location
Rissne
Mekanurg said:
Ho hum...

Tolkien är alldeles för överskattad för att jag ska orka bry mig mer än, typ skriva detta inlägg. Är väl kul att nån kommer tjäna pengar på karlns lik, liksom.
 
Joined
15 Nov 2004
Messages
3,821
Location
Maastricht
Johannes Climacus said:
Varför skulle vers vara jobbigare att läsa än prosa?
Prosa eller vers på 500 sidor...näääh.

Men som sagt, det är kul att Stoffe Tolkien matar ut farsgubbens sins ougivna verk så han kan mjölka ur mer pengar.
 

Flurtis

Hero
Joined
27 Feb 2004
Messages
1,076
Location
Oskarshamn
Tolkien är alldeles för överskattad för att jag ska orka bry mig mer än, typ skriva detta inlägg
Både ja och nej. Med det är svårt att bestrida tolkiens betydelse för fantasy generellt. Jag menar för väldigt många av oss var det dät det började. I alla fall för mig.

Tyvärr ät det bara trilogin och Bilbo som har den där speciella stilen. Resten av böckerna håller jag med Krank, överskattade.

//mattias. ska sova nu
 

Eksem

Champion
Joined
19 Feb 2001
Messages
7,615
Location
Stockholm
Jag känner mig... djupt ointresserad. Jag blev knappast såld på det senaste härket de fick ut, Hurins Barn eller vad den nu hette.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,273
Location
Rissne
flurtis said:
Både ja och nej. Med det är svårt att bestrida tolkiens betydelse för fantasy generellt. Jag menar för väldigt många av oss var det dät det började. I alla fall för mig.
Fantasy eller fantasyläsare? Men visst, hans i mina ögon inte överdrivet välskrivna böcker bidrog till fantasygenrens spridning genom att helt enkelt bli kommersiella succéer.

Men; många har Tolkien som husgud - jag ser honom mest som ganska träig och trist - och för mig är det lite för mycket naturdyrkan/konservatism/etc i böckerna. Jag tycker helt enkelt att hans symbolik luktar härsket smör, att hans karaktärer känns livlösa och tråkiga, och att plotten är så tråkig att jag somnar.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Bara en fundering, har du läst Tolkien på engelska (ringen alltså)? Som en helt annan författare jämfört med den gamla svenska översättningen.

Fast det här "nya" är jag rätt ointresserad av.. känns som Christoffer Tolkien börjar gå långt ner i de dammifgaste byrålådorna. JRR själv ville ju inte ens ge ut Silmarilloin, den var inte klar nog för publicering tyckte han... Den kom ut först efter hans död.
 

Andy

Vila i frid
Joined
4 May 2001
Messages
1,403
Location
Ågesta, Stockholm
Jag blev knappast såld på det senaste härket de fick ut, Hurins Barn eller vad den nu hette.
Jag gillade Hurins barn skarpt. Konstigt, det är ju skitkonstig i sitt upplägg, men det triggade mig på något plan.
 

Craygh

Swordsman
Joined
13 Oct 2004
Messages
771
Location
Umeå
Det är skitjobbigt att läsa hundratals sidor vers, faktiskt. Särskilt om det är rimmat. Läs skärselden av Dante Alighieri vet jag. Tung läsning, om än intressant.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,273
Location
Rissne
Arfert said:
Bara en fundering, har du läst Tolkien på engelska (ringen alltså)? Som en helt annan författare jämfört med den gamla svenska översättningen.
Mjo, absolut. Har börjat läsa Ringen på engelska, har läst hela Biblo. Fortfarande inte så våldsintresserad, och jag var definitivt inte tillräckligt impad för att läsa alla tre böckerna. Ska göra det nån gång, men jag har så jävla mycket grejs jag vill läsa mycket hellre, som står före i kön...
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
OK.. jag tillhör ju dem som även gillar NYA svenska översättningen, den där Frodo heter Säcker i efternamn. :gremgrin:

Som att läsa en helt annan bok jämfört med Ohlmarks museala version...
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,273
Location
Rissne
Arfert said:
OK.. jag tillhör ju dem som även gillar NYA svenska översättningen, den där Frodo heter Säcker i efternamn. :gremgrin:

Som att läsa en helt annan bok jämfört med Ohlmarks museala version...
Delvis kan jag förstå det, men jag tycker "säcker" stinker av att försöka pressa in namn i direktöversättning... Liksom, om man nu med nödvändighet ska översätta - och jag förstår inte varför man översätter namn, det gör man ju i ganska få andra genrer - så borde det väl rimligen bli något i stil med "säckväve" eller "säckmakare" eller "säckare"? Varför behålla "-er" överhuvudtaget?

Nä, jag tycker nog ändå bättre om åtminstone namnkulturen i Åkes version.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,991
Location
Stockholm
krank said:
Delvis kan jag förstå det, men jag tycker "säcker" stinker av att försöka pressa in namn i direktöversättning... Liksom, om man nu med nödvändighet ska översätta - och jag förstår inte varför man översätter namn, det gör man ju i ganska få andra genrer - så borde det väl rimligen bli något i stil med "säckväve" eller "säckmakare" eller "säckare"? Varför behålla "-er" överhuvudtaget?

Nä, jag tycker nog ändå bättre om åtminstone namnkulturen i Åkes version.
Farbror Tolkien själv författade en noggrann genomgång av hur han tänkt sig namnens etymologi och därmed även hur de borde översättas – direkt efter att han läst (och harmsnats över) Ohlmarks svenska översättning.

Och »Baggins« var ett av de namn han ville skulle översättas:

J.R.R. Tolkien said:
Baggins. Intended to recall ’bag’—compare Bilbo’s conversation with Smaug in The Hobbit—and meant to be associated (by hobbits) with Bag End (that is, the end of a ’bag’ or ’pudding bag’ = cul-de-sac), the local name for Bilbo’s house. (It was the local name of my aunt’s farm in Worcestershire, which was at the end of a lane leading to it and no further). Compare also Sackville-Baggins. The translation should contain an element meaning ’sack, bag’.
 

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,273
Location
Rissne
Dante said:
Farbror Tolkien själv författade en noggrann genomgång av hur han tänkt sig namnens etymologi och därmed även hur de borde översättas – direkt efter att han läst (och harmsnats över) Ohlmarks svenska översättning.

Och »Baggins« var ett av de namn han ville skulle översättas:
Nå, jag och farbror Tolkien har tydligen olika uppfattningar i frågan, men även om man följer hans råd så tycker jag att "er" saknar plats. Jag hade däremot fel förut, när jag fick för mig att "er" fanns i originalet - det är såklert baggins, inte bagger. Men däremot gör detta att "er"-ändelsen mest känns än mer malplacerad. Jag tar dock gärna emot argument i frågan, om det finns såna.
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,084
Location
Port Kad, The Rim
Har läst nån diskussion översättaren hade om det... och då lät det vettigt.
Jodå, farbror Åke var en hafsverkare och några gånger skiner det igenom, t.ex.:
Rivendell -> Vattnadal (fummelslagning: "riven" har inte med "vatten" att göra))
Hobbiton -> Hobsala (luktar studenthumor)

Den nye översättaren har gått tillväga med större noggrannhet.
 
Top