Nekromanti Rollspel.nu's skrivarcirkel II

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Okej, nu har jag slutligen fått tummen ur och läst dit bidrag, och det var ett rätt bra bidrag!

Det första jag har att säga är att jag inte tycker att de inledande och avslutande styckena hänger ihop med själva "köttet" eftersom det inledande stycket ger intrycket av att det är en berättare som kommer att berätta en historia, och det första stycket är berättarens introduktion och det efterföljande är berättarens berättelse. Men det handlar ju om något som berättaren just sagt att han/hon aldrig kommer att få redan på.

Antingen tycker jag att de kursiverade styckena ska plockas bort och användas i ett annat sammanhang där mellanberättelsen handlar om något som berättaren faktiskt känner till, sen kan den här berättelsen om hur Capshaw och Crenshaw träffades komma lite senare i ett sammanhang som inte involverar berättaren, så får läsaren själv nöjet av att inse att denne vet mer än berättaren.

Faktum är att med den avslutande kursiva texten skulle jag snarare förvänta mig att berättelsen handlade om någon gång när Cren- och Capshaws kärlek faktiskt visade sig vara en styrka för dem och hjälpte dem att överleva en tuff situation, eller fick den ena att göra en viktig uppoffring eller ta en stor risk för den andre.

Så, det sagt så gillar jag de kursiverade styckena och den mellanliggande berättelsen var för sig. Berättelsen i synnerhet tycker jag på ett avslappnat och rimligt sätt beskriver ett sånt där "kärlek vid första ögonkastet"-ögonblick utan att det på något sätt känns krystat eller "corny". Kanske inte så där jättemycket kärlek i och för sig, mer än inledande flört, men, men...

Visst ja, eftersom det är något jag känner starkt för kommer jag än en gång säga: engelska ord och utryck i en svensk text ser inte bra ut! Men jag vet precis vad du tycker om saken så jag gör inte en större sak av det än så. Se det som mitt Karthago =)

Lite språkliga saker som jag gjorde lite kommentarer på:
 

Attachments

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,529
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Jag håller med Rymdhamstern om att bitarna i kursivtext inte fungerar ihop med resten här riktigt. De känns också väldigt melodramatiska bredvid resten av textens ganska avlappnade stil.

Sedan ska jag komma med en kritik som inte är ett dugg konstruktiv eftersom jag inte har några råd om hur du kan fixa det. Men karaktärerna låter inte som riktiga människor när de pratar. Dialogen verkar väldigt tillverkad och oäkta. Den påminner mig lite om dialogen i Metal gear spelen där folk out of the blue börjar prata om filmer de gillar i förmycket detalj.

Sedan kan jag tycka att du trycker väldigt hårt på stereotypen när det kommer till Jessica. Du lyckas måla upp bilden av en Paris Hilton stilad arvtagerska som egentligen har en hjärna snabbt men sedan vi får aldrig se några tecken på någon inteligens utan bara väldigt mycket dum blondin. För långt åt andra hållet har piloten ingen personlighet alls som kommer fram i texten.

Jag innser att du har någon twist på att Jessica inte minns att hon gick med i militären som inte kommer fram i texten men jag är inte förtjust i den biten heller. Hennes sätt att prata om det verkar konstigt och inte som ett sätt en riktig människa skulle reagera på. Och att hennes pappas advokater inte anfalit det uppenbarligt olagliga avtalet som pitbulls känns skumt.

Jag vill inte att du tar det här fel för det här kommer låta hårt. Men vi kom fram till att alla ville ha ärlig kritik så... Jag gillar ingenting med den här texten. Jag gillar inte upplägget, jag gillar inte presentationen, jag gillar inte dialogenm jag gillar inte handlingen och jag gillar inte karaktärerna. Hade jag varit du hade jag skrivit om den här texten från grunden.
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Rymdhamster said:
Okej, nu har jag slutligen fått tummen ur och läst dit bidrag, och det var ett rätt bra bidrag!
Ehum. Starkt kontrast mot vad God45 tyckte då. Haha! :gremlaugh:

Rymdhamster said:
Det första jag har att säga är att jag inte tycker att de inledande och avslutande styckena hänger ihop med själva "köttet" eftersom det inledande stycket ger intrycket av att det är en berättare som kommer att berätta en historia
Jag ska utveckla lite tankar här i dess användning. Vi kan börja med den här texten. Jag ville skildra en situation som var rätt harmlös och rätt odramatisk, men som ändå la grunden för en av de starkaste kärleksrelationerna i Leviathan. Jag kände ett behov av att motivera det i texten, för att inte få kritik på svag temaanknytning.

Ur det behovet växte det fram en stilistisk idé till modulen. En berättarröst som berättar saker och undrar saker för sig själv. Hen kommer aldrig få svar på dem, men vi läsare får det genom att läsa stämningstexten. Det är alltså inte så att berättarrösten som säger eller vet om.

Tanken är att spränga in stämningstexter här och där i scenariot, och låta berättarrösten kommentera saker. Dels för att presentera/kommentera händelser, dels för att skapa en känsla och nyfikenhet om vem berättaren är. Tanken är att hålla läsaren ovetande om vem det är, fram tills slutet i boken där det framgår.

Så här i efterhand ser jag att det är värdelöst ur ett kortare perspektiv för noveller, som både du och Gud har påpekade. Men vad tror du om det i en längre äventyrsmodul?

Rymdhamster said:
Antingen tycker jag att de kursiverade styckena ska plockas bort och användas i ett annat sammanhang där mellanberättelsen handlar om något som berättaren faktiskt känner till, sen kan den här berättelsen om hur Capshaw och Crenshaw träffades komma lite senare i ett sammanhang som inte involverar berättaren, så får läsaren själv nöjet av att inse att denne vet mer än berättaren.
Hit skulle jag definitivt ha plockat bort dem inser jag efter både din och Gods kommentar. Min intention med berättelsen var ju att berätta en historia om första mötet som leder till kärlek. Så... epic fail! :gremsmile:

Mycket värdefull kommentar dock om slutstycket - och du har förstås helt rätt.

Rymdhamster said:
Berättelsen i synnerhet tycker jag på ett avslappnat och rimligt sätt beskriver ett sånt där "kärlek vid första ögonkastet"-ögonblick utan att det på något sätt känns krystat eller "corny". Kanske inte så där jättemycket kärlek i och för sig, mer än inledande flört, men, men...
Nej, jag ville undvika slaskigt drama och skildra en begynnande sådan. Och undvika det sockersöta, så jag valde ett annat ögonblick. Sköntat att se att det inte upplevdes krystat eller corny iaf. :gremsmile:

Rymdhamster said:
engelska ord och utryck i en svensk text ser inte bra ut! Men jag vet precis vad du tycker om saken så jag gör inte en större sak av det än så. Se det som mitt Karthago =)
Det är lugnt. Varje gång jag skrev det så hör jag din röst i mitt huvud som skriker av vansinne! :gremwink:

Rymdhamster said:
Lite språkliga saker som jag gjorde lite kommentarer på:
Tack och topp, alltid uppskattat!
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

God45 said:
Jag håller med Rymdhamstern om att bitarna i kursivtext inte fungerar ihop med resten här riktigt. De känns också väldigt melodramatiska bredvid resten av textens ganska avlappnade stil.
Ja, att både du och Hamstern säger det gör det klart och tydligt. I efterhand, mindre lyckad strategi för det här fallet med fristående noveller. Lesson learned!

God45 said:
Men karaktärerna låter inte som riktiga människor när de pratar. Dialogen verkar väldigt tillverkad och oäkta. Den påminner mig lite om dialogen i Metal gear spelen där folk out of the blue börjar prata om filmer de gillar i förmycket detalj.
Kanske bara jag som är sådan och projicerar det! Men det är bra att du påpekar att du inte känner att de är äkta, eftersom jag skriver rätt mycket dialoger. Fortsätt håll koll på mig och rapportera om du ser förbättring!

God45 said:
Sedan kan jag tycka att du trycker väldigt hårt på stereotypen när det kommer till Jessica. [...] För långt åt andra hållet har piloten ingen personlighet alls som kommer fram i texten.
Värdefull kritik det här också. Tanken var att visa upp den mer bimboaktiga delen medvetet här, så jag antar att jag lyckades. Att göra Chrenshaw identitetslös är dock inte alls bra, så bra att du påpekar det. Tack!

God45 said:
Jag innser att du har någon twist på att Jessica inte minns att hon gick med i militären [...] Och att hennes pappas advokater inte anfalit det uppenbarligt olagliga avtalet som pitbulls känns skumt.
Inte om det är pappan som sett till att hon hamnat där. :gremwink:

God45 said:
Jag gillar ingenting med den här texten. Jag gillar inte upplägget, jag gillar inte presentationen, jag gillar inte dialogenm jag gillar inte handlingen och jag gillar inte karaktärerna. Hade jag varit du hade jag skrivit om den här texten från grunden.
Toppen! Eller ja, precis raka motsatsen - men det är bra att du vågar säga till att du hatar något. Jag tar med mig tankarna tillbaka till skrivhörnan! :gremsmile:
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Robert Jonsson said:
Ur det behovet växte det fram en stilistisk idé till modulen. En berättarröst som berättar saker och undrar saker för sig själv. Hen kommer aldrig få svar på dem, men vi läsare får det genom att läsa stämningstexten. Det är alltså inte så att berättarrösten som säger eller vet om.
Som koncept tror jag att det skulle funka riktigt bra, i synnerhet om det generellt är så att stämningstexterna handlar om sådant som berättaren inte kan veta något om. Det är nog just så här när det är en enstaka gång som det känns konstigt.

Robert Jonsson said:
Varje gång jag skrev det så hör jag din röst i mitt huvud som skriker av vansinne! :gremwink:
Jag är glad att jag kunnat göra ett intryck :gremwink: Om jag sen bara kunde få dig att tycka som jag också!
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
18,529
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Inte om det är pappan som sett till att hon hamnat där. :gremwink:
Ah, det tänkte jag inte på. Då är det en riktigt smart twist :gremsmile:

Hoppas att jag inte var för hård, jag oroade mig lite för att jag varit det .
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Rymdhamster said:
Jag är glad att jag kunnat göra ett intryck :gremwink: Om jag sen bara kunde få dig att tycka som jag också!
Fortsätt gnag du... Man vet aldrig. :gremwink:
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

God45 said:
Ah, det tänkte jag inte på. Då är det en riktigt smart twist :gremsmile:
Men du gjorde rätt i att anmärka. Det framgår inte alls i berättelsen. Överlag tror jag efter er feedback att jag gjorde ett misstag med den här berättelsen att inte göra den fristående alls. Ett misstag som inte ska upprpeas förhoppningsvis!

God45 said:
Hoppas att jag inte var för hård, jag oroade mig lite för att jag varit det .
Ingen fara. Du var hård och ärlig, vilket var djupt uppskattat. Tack!
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Jag tycker definitivt det finns tillfällen där engelska ord är på sin plats i en svensk text, till exempel om:

- man gör en akademisk text och vill använda sig av vedertagna akademiska begrepp, jfr hur man använder raison d'être och bildungsroman.

- man skildrar talspråk/dialog eller har ett talspråksaktigt tilltal i texten, i modern svenska slänger sig många med slumpvis engelska uttryck, om dialogen i boken ska spegla vardagen är det inget man bör tvätta bort. Ett exempel på en fantastisk författare som hela tiden använder engelska uttryck i sina skönlitterära texter (IIRC) är norske Erlend Loe.

- man refererar till engelska namn, titlar och koncept utan vedertagen översättning, typ Blackwater, Rule Britannia, eller whatnot (se där, jag använde engelska i en talspråksaktig text!).


Något som däremot är absolut vedervärdigt är när man använder engelska termer, böjningsformer, stavningar etc för att referera till icke-engelska koncept som har en vedertagen svensk översättningsmetod/form. Tex, om man skriver Gorbachev istället för Gorbatjov, ninjas istället för ninja eller ninjor, Hong Kong istället för Hongkong. (Däremot är det okej att kalla Henrik VII för Henry VII, eftersom det var hans faktiska namn).
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,599
Location
Ludvika
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Ymir said:
Jag tycker definitivt det finns tillfällen där engelska ord är på sin plats i en svensk text, till exempel om:

- man gör en akademisk text och vill använda sig av vedertagna akademiska begrepp, jfr hur man använder raison d'être och bildungsroman.

- man skildrar talspråk/dialog eller har ett talspråksaktigt tilltal i texten, i modern svenska slänger sig många med slumpvis engelska uttryck, om dialogen i boken ska spegla vardagen är det inget man bör tvätta bort.

- man refererar till engelska namn, titlar och koncept utan vedertagen översättning, typ Blackwater, Rule Britannia, eller whatnot (se där, jag använde engelska i en talspråksaktig text!).


Något som däremot är absolut vedervärdigt är när man använder engelska termer, böjningsformer, stavningar etc för att referera till icke-engelska koncept som har en vedertagen svensk översättningsmetod/form. Tex, om man skriver Gorbachev istället för Gorbatjov, ninjas istället för ninja eller ninjor, Hong Kong istället för Hongkong. (Däremot är det okej att kalla Henrik VII för Henry VII, eftersom det var hans faktiska namn).
Utifrån användingen i Roberts texter så håller jag inte med dig, helt enkelt =) Vill du disskutera saken så ta det med Robert.

/Edit: Eller ja, jag håller nog inte med dig överhuvudtaget egentligen. Inte i skönliterär prosa. Övriga sammanhang tänker jag inte uttala mig om eller ens fundera över just nu och i dessa sammanhang.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Ett par detaljer jag reagerar på när jag läser:

- Första stycket upprepar namnet 'Jessica' för ofta, det vore snyggare att blanda in 'hon' lite mer, vilket funkar bra eftersom det inte finns något annat kvinnligt subjekt/objekt och därmed ingen potential för förvirring.

- "Han ryckte till då han i ögonvrån såg hennes vackra ansikte böja sig ned vid hans sida." låter för mig lite som att man skriver läsaren på näsan med att hon är vacker. Jag hade formulerat om meningen så att det känns mer som att det är -hans- åsikt att hon är vacker, och inte författarens. Vidare, ett ansikte böjer sig inte ned, det är kroppen som gör det.

När du först har dialog och sen en beskrivande mening direkt efter, typ såhär: "Trodde inte en stor stark soldat som du skulle bli rädd för mig.” Mannen log och la ned grafenpapperet på bordet."
får jag intrycket av att subjektet i den senare meningen är den som pratar i den första meningen. Det vore bättre att kasta om strukturen såhär:

Det fick Jessica att skrattande glida ned på stolen vid hans sida; ”Trodde inte en stor stark soldat som du skulle bli rädd för mig.”
Mannen log och la ned grafenpapperet på bordet;
”Ingen fara. Jag borde ha hört dig komma även om jag var distraherad av filmen.”

Eller något dylikt, jag vet inte exakt hur dialog bör struktureras i perfekt svenskt författande, någon annan kan säkert bidra med mer input ang. det här?

"Malcolm kollade mot henne och kunde inte låta bli att lägga märke till hennes leende ansikte."
Man är rätt blind om man inte lägger märke till någons ansikte, skriv istället 'lägga märke till hennes leende', så blir det bättre.

Jag ser ingen som helst anledning att ha de militära titlarna på engelska; det är inte ett sammanhang där jag känner att engelska är på sin plats, eftersom det finns fullt fungerande svenska ord som motsvarar dessa exakt.

Jag tycker inte alls texten är så hopplös som någon annan hävdade, men den kunde må bra av att struktureras om och tajtas upp lite grann. Jag är osäker på de kursiverade bitarna; spontant gillar jag dem nog, jag tycker språket i dem flyter bättre än i brödtexten, och ramar in den ganska fint. Är det utdrag ur en dagbok månne?
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Ymir du är full av härlig feedback! Love it! Det mesta som du påpekar är spoton så det känner jag att det inte behövs kommenteras, utan jag nickar mest instämmande åt det. Några små kommentarer har jag dock.

Ymir said:
- Första stycket upprepar namnet 'Jessica' för ofta, det vore snyggare att blanda in 'hon' lite mer
Uppfattat. Nu när jag tittar på det igen så håller jag förstås med dig. Jag brukar generellt tycka att "han" och "hon" ofta används lite för ofta i texter, så jag kanske omedvetet kompenserar åt andra håller och blir överdrivet åt andra hållet. Ska försöka ha det i åtanke.

Ymir said:
Jag hade formulerat om meningen så att det känns mer som att det är -hans- åsikt att hon är vacker, och inte författarens.
Oh! Det är ju förstås det jag menar, men inte alls skrivit. Bra poäng där Ymir. Kan bara tacka för den och ska försöka tänka på sånt i framtida skrivande. För det är ju subjektiva åsikter som sätter stämning.

Ymir said:
Eller något dylikt, jag vet inte exakt hur dialog bör struktureras i perfekt svenskt författande, någon annan kan säkert bidra med mer input ang. det här?
Solvebring pekade på konventionerna i min första text och ett av fröslagen han gav var det som du gjorde. Jag har uppenbarligen gått tillbaka till ovanan. Tack för du påpekade det. Du har helt rätt i det.


Ymir said:
Jag ser ingen som helst anledning att ha de militära titlarna på engelska; det är inte ett sammanhang där jag känner att engelska är på sin plats, eftersom det finns fullt fungerande svenska ord som motsvarar dessa exakt.
Nu blir Rymdhamster glad. Han gillar inte det heller. :gremwink:

Jag har konsekvent valt att behålla alla ranker, titlar och så på engelska (både militära titlar, men även Mr istället för Herr). Mycket grundas förstås i att jag hyser starkt ogillande mot den svenska motsvarigheten och känner mig bekväm med de engelska. Men... Vi får se. Jag kanske ändrar mig. Stöter ju på patrull här hela tiden. :gremwink:

Ymir said:
Jag tycker inte alls texten är så hopplös som någon annan hävdade, men den kunde må bra av att struktureras om och tajtas upp lite grann.
Det låter ju i alla fall, hoppfullt. Får sätta mig med den fram över och strukturra om och ta in dina åsikter och se hur den hår att förbättra. :gremsmile:

Ymir said:
Jag är osäker på de kursiverade bitarna; spontant gillar jag dem nog, jag tycker språket i dem flyter bättre än i brödtexten, och ramar in den ganska fint. Är det utdrag ur en dagbok månne?
I det här fallet tillhör tankarna en person som offrar sitt liv och dör. Berättartexterna är hastiga minnesglimtar, sinnesbilder och liknande som far genom hens huvud innan döden når personen. Med andra ord, de där minnesbilderna som folk säger dyker upp strax innan de tror de ska dö.
 

Ymir

Liten kantbaron
Joined
18 May 2000
Messages
11,292
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Kärlek vid första ögonkastet

I det här fallet tillhör tankarna en person som offrar sitt liv och dör. Berättartexterna är hastiga minnesglimtar, sinnesbilder och liknande som far genom hens huvud innan döden når personen. Med andra ord, de där minnesbilderna som folk säger dyker upp strax innan de tror de ska dö.
Det är sweet! En bra idé är att göra texterna mer och mer flummiga och lösryckta i takt med att dödsögonblicket glider allt närmare, en slow drift from consciousness liksom. Jag har sett det greppet på sistone i två olika böcker, bäst i 'Innan jag dör' av Jenny Downham, men också i 'Flickan från Ovan' (The Lovely Bones) av...Alice Sebold eller vad hon heter. Värt att ta en titt på för inspiration!
 

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,266
Location
Borås, Sverige
Re: Tema: Kärlek

Här kommer äntligen mitt bidrag. Det är tänkt som en scen i den Dresden Files-kampanjen jag spelar där min karaktär (en gothtös med magiska krafter och specialicering på divination-magi) har ett förhållande med en person som inte riktigt är den som hon utger sig för att vara... NPC'n var planerad som The Big Bad om saker hade utvecklats annorlunda.

Och skulle nu någon vilja få veta vad som ledde fram till detta så finns första delen av krönikan här

/Ulfgeir
 

Attachments

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,266
Location
Borås, Sverige
Re: Tema: Kärlek

Storyn funkar definitivt. Lite brokeback mountain över det hela vad jag förstår. Man får dock se upp en del i fantasy-berättelsermed påhittade ord, att det lätt blir knepigt och outtalbart.

Jag gillar att huvudperssonen är kluven till vad som skall hända, men hade nog behövt mer bakgrund om kulturen vad som var passande och inte, för att kunna avgöra om det var vettiga reaktioner.

/Ulfgeir
 

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,266
Location
Borås, Sverige
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Jag har med tanke på settingen inga problem med att det används termer på engelska, men med tanke på att det är en militär organisation så verkar de osedvanligt respektlösa med titlar (Titlar ÄR förbannat viktigt i militären). Tror att situationen räknas som "Otillåtet umgänge mellan personalen"

En annan fundering är då vem är berättaren i prologen och epilogen? Det känns som om det är en tredje part.

/Ulfgeir
 

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,266
Location
Borås, Sverige
Re: Tema: Kärlek

Poesi är inte min grej. Det känns som om det är något som saknas och att du inte når fram till temat med den här. Jag kan dock inte ge bättre kritik än så.

/Ulfgeir
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Ymir said:
En bra idé är att göra texterna mer och mer flummiga och lösryckta i takt med att dödsögonblicket glider allt närmare, en slow drift from consciousness liksom.
Oh! Jag gillar den där idén! Det är något att arbeta vidare på. Tack!
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Kärlek vid första ögonkastet

Ulfgeir said:
Jag har med tanke på settingen inga problem med att det används termer på engelska, men med tanke på att det är en militär organisation så verkar de osedvanligt respektlösa med titlar (Titlar ÄR förbannat viktigt i militären). Tror att situationen räknas som "Otillåtet umgänge mellan personalen"
Du har förstås helt rätt. Talet med Jenkins borde vara mer formellt, det håller jag med om. Det här lägger jag till i en lång lista över redigeringar som behöver göras!

Ulfgeir said:
En annan fundering är då vem är berättaren i prologen och epilogen? Det känns som om det är en tredje part.
Du har helt rätt i att det rör sig om en tredje part. Hen lär känna både Malcolm och Jessica under sin tid ombord Leviathan. Det här är dock från tiden innan hens påbörjade tjänstgöring.
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,394
Location
Örebro
Re: Tema: Kärlek

Jag gillar konceptet med att kärleken övervinner allt. Det är klassiskt och fungerar ypperst väl. Den inblick vi får i relationen mellan Amy och Yukimi känns trovärdig och verklig. Det är alltid svårt att skapa en trovärdig kärlek, men jag tycker du lyckas väl här och knyter an bra till temat.

Då jag läste igenom novellen flöt språket på bra och jag hakade inte upp mig på något. Att det gick fort att läsa igenom visade också på att det inte fanns några större konstigheter i språket som jag hakade upp mig på.
 
Top