Rymdhamster
ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Re: Kärlek vid första ögonkastet
Okej, nu har jag slutligen fått tummen ur och läst dit bidrag, och det var ett rätt bra bidrag!
Det första jag har att säga är att jag inte tycker att de inledande och avslutande styckena hänger ihop med själva "köttet" eftersom det inledande stycket ger intrycket av att det är en berättare som kommer att berätta en historia, och det första stycket är berättarens introduktion och det efterföljande är berättarens berättelse. Men det handlar ju om något som berättaren just sagt att han/hon aldrig kommer att få redan på.
Antingen tycker jag att de kursiverade styckena ska plockas bort och användas i ett annat sammanhang där mellanberättelsen handlar om något som berättaren faktiskt känner till, sen kan den här berättelsen om hur Capshaw och Crenshaw träffades komma lite senare i ett sammanhang som inte involverar berättaren, så får läsaren själv nöjet av att inse att denne vet mer än berättaren.
Faktum är att med den avslutande kursiva texten skulle jag snarare förvänta mig att berättelsen handlade om någon gång när Cren- och Capshaws kärlek faktiskt visade sig vara en styrka för dem och hjälpte dem att överleva en tuff situation, eller fick den ena att göra en viktig uppoffring eller ta en stor risk för den andre.
Så, det sagt så gillar jag de kursiverade styckena och den mellanliggande berättelsen var för sig. Berättelsen i synnerhet tycker jag på ett avslappnat och rimligt sätt beskriver ett sånt där "kärlek vid första ögonkastet"-ögonblick utan att det på något sätt känns krystat eller "corny". Kanske inte så där jättemycket kärlek i och för sig, mer än inledande flört, men, men...
Visst ja, eftersom det är något jag känner starkt för kommer jag än en gång säga: engelska ord och utryck i en svensk text ser inte bra ut! Men jag vet precis vad du tycker om saken så jag gör inte en större sak av det än så. Se det som mitt Karthago =)
Lite språkliga saker som jag gjorde lite kommentarer på:
Okej, nu har jag slutligen fått tummen ur och läst dit bidrag, och det var ett rätt bra bidrag!
Det första jag har att säga är att jag inte tycker att de inledande och avslutande styckena hänger ihop med själva "köttet" eftersom det inledande stycket ger intrycket av att det är en berättare som kommer att berätta en historia, och det första stycket är berättarens introduktion och det efterföljande är berättarens berättelse. Men det handlar ju om något som berättaren just sagt att han/hon aldrig kommer att få redan på.
Antingen tycker jag att de kursiverade styckena ska plockas bort och användas i ett annat sammanhang där mellanberättelsen handlar om något som berättaren faktiskt känner till, sen kan den här berättelsen om hur Capshaw och Crenshaw träffades komma lite senare i ett sammanhang som inte involverar berättaren, så får läsaren själv nöjet av att inse att denne vet mer än berättaren.
Faktum är att med den avslutande kursiva texten skulle jag snarare förvänta mig att berättelsen handlade om någon gång när Cren- och Capshaws kärlek faktiskt visade sig vara en styrka för dem och hjälpte dem att överleva en tuff situation, eller fick den ena att göra en viktig uppoffring eller ta en stor risk för den andre.
Så, det sagt så gillar jag de kursiverade styckena och den mellanliggande berättelsen var för sig. Berättelsen i synnerhet tycker jag på ett avslappnat och rimligt sätt beskriver ett sånt där "kärlek vid första ögonkastet"-ögonblick utan att det på något sätt känns krystat eller "corny". Kanske inte så där jättemycket kärlek i och för sig, mer än inledande flört, men, men...
Visst ja, eftersom det är något jag känner starkt för kommer jag än en gång säga: engelska ord och utryck i en svensk text ser inte bra ut! Men jag vet precis vad du tycker om saken så jag gör inte en större sak av det än så. Se det som mitt Karthago =)
Lite språkliga saker som jag gjorde lite kommentarer på:
Attachments
-
119 KB Views: 3