Nekromanti Swenglish??!!!

Björn Hellqvist

Swordsman
Joined
18 May 2000
Messages
667
Location
Skövde
Re: Svenska språket 2001

Alla yrken har sin jargong; sotare, sjömän, och som i mitt fall: optiker.

"Kan du kolla det här inslipet?"
"Låt se... CD:t är 3mm större... vad ska det vara för PD?"
"64."
"Bäst att kolla dioptrivärdet i det vertikala huvudsnittet i vertometern. (Mäter.) Hmm... -4,25 på höger och -5 på vänster."
"Är det OK?"
"Tja, totala felet blir cirka 1,45 PRD bas ut, vilket är tre gånger toleransen. Kassera och gör om!"

...för att inte tala om jargongen i samband med synundersökningar...


http://www.algonet.se/~enda
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Jargong

Nu inhöll ju Targons överdrivna exempel ett stort antal ord som INTE är jargong, och de som spelar engelska spel aldrig skulle använda heller ("reveala"?), men det stämmer. Folk inom mitt yrke (bibliotekarie) har god nytta av att vara rollspelare, eftersom vi jonglerar förkortningar hela dagarna. ("Få se, det blir Rb... fast den kan vara dubbelklass också... Qca?" "Skall den till amov eller aglv?" "Den här är inte kattad!") Då är det bra att man ägnade gymnasietiden åt att bolla STY, CL, POW, SOC och RoF.

Nightowl

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 

EchoFive

Veteran
Joined
19 May 2000
Messages
153
Location
Stockholm
Det är väl ingen nyhet?

Vampire-spelare kan också låta konstiga.

"Jag obfuscatar honom!"

...och Magic-spelare ska vi inte tala om. :)

"The more stupid people think you are, the more surprised they'll be when you kill them."
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Re: Äventyrsspel (ot)

<I>Som t.ex?</I>

"Och kan ni GISSA vad de kallar STATS?!?"
<förväntansfull paus>
"GRRRUUUUUNDEEEGENSKAAAAPER!!"
<allmänt garv utbryter>

Ack, det var tider det. Kommer ihåg att jag fick associationer till när akademiker på 50-talet försvenskade "computers" till "matematikmaskiner"; det föreföll mig ha varit samme översättare i aktion på Target... (-:

--
Åke
 

Kauris

Veteran
Joined
13 May 2001
Messages
153
Location
Göteborg
Re: Dito (NT)

Tjah. Då vill ni väl INTE höre om en som är född i DK, jobbat i Scotland och som nu bor i Göteborg.
Jag var tidigare byggnadsteknisk assistent och nu undersköterska,----så prata om konstiga termer.
Vissa rollspelstermer fungerar bara inte på svenska, and that´s a fact.

Kauris

"The greatest harm can result from the best intentions" The Wizard's second rule
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Re: Scen från spelmöte med Rosen

<I>- Den ökände sorcerern Grimbauld Woodenleg revealar sig plötsligt inför er.
- Damn också! Nåväl, jag tar fram mitt cross-bow och aimar på huvudet.
- Too late, my friend! Han har redan lagt en spell. Du känner dig liten och fuktig. Oj då, du har blivit en frog!</I>

"Sorcerer", "crossbow", "aima" och "spell" är väl vardagsmat hos vilken spelgrupp som helst som spelar vilket utländskt fantasyspel som helst... fast du glömde påpeka att sorcerern är j-igt evil, och varför fick han med c-b:n inte rolla för Initiative? Lägger nån en spell på honom borde han väl få slå en Save först, förresten. (-:

<I>vijka lojiga spelmöten fajbjor Rosen och hans kompisar vejkar ha.</I>

Phft. En som utsätter sina spelare för hemmaknåpade substitut och översättningar av <I>befintliga namn</I> i spelvärlden borde vara rätt tyst med att kalla andra för löjliga, tycker jag...

--
Åke
 
Joined
25 May 2001
Messages
1,039
Location
Åbo, Finland
Jaja, nu ska jag faktiskt gå mot strömmen och hålla med Targon här ett slag. Jag tycker också att svengelska i rollspel inte passar in. När man läser fantasy finns det inga "sorcerers" som går omkring i böckerna översatta till svenska. De är helt enkelt besvärjare.
Tyvärr är det så sant som många har sagt att många av uttrycken är helt knasigt översatta och därför kan ingen spelare som alltid använt engelsk terminologi samtala normalt om rollspel med en som alltid spelat med svensk. Varför bara inte ha den som vi pratar normalt (tyvärr(?) verkar det bli svengelskan dårå *suck*)... Svenskan är ändå ett språk som man kan använda till mycket...varför inte göra det då?

"I may be small but I can still kick your ass!"
 

Vindhand

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,253
Location
Stockholm
Re: Äventyrsspel (ot)

Du förvirrar mig; menar du att det är en dålig term över huvud taget eller att det är en ovan term för folk som är flaskmatade med engelsk jargong?

En tafflig översättning hade väl snarare varit "statistik"?


(appropå taffliga översättningar såg jag så sent som idag en flaska rengöringsmedel som stolt proklamerade att den faktiskt hade "nyformulering!" :)
 

Vindhand

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,253
Location
Stockholm
Re: Dito

Vissa rollspelstermer fungerar bara inte på svenska, and that´s a fact.

som t.ex?
Låter det fånigt på svenska så låter det nog fånigt på engelska också, om man bara är van vid språket. Betraktare och Beholder är båda lika fåniga namn på ett monster... det är enbart vår ovana vid språket som ger den engelska termen ett mystiskt skimmer. IMHO.
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,772
Location
Stockholm
Öööh

Vi snackar om ett engelskt spel, där alla termer alltså är definierade på engelska. Innan vi har en total svensk översättning på alla termer, så måste vi faktiskt använda de engelska termerna.

Exempel 1
Snubbe 1: "Kan min trollkarl..."
Snubbe 2: "Menar du din Wizard eller Sorcerer?"

Exempel 2
Snubbe 1: "Jag har en krigare..."
Snubbe 2: "Har du en Fighter eller en Warrior?"

Om inte vi får använda de korrekta termerna, är det ganska kört för vår del att diskutera spelet.

Fast du kanske har en lista på alla termer och vad de heter på svenska? I så fall kan du väl posta den på D&D-forumet.

Magnus

Inspirera. Engagera. Överraska.
www.houdini.se
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Dito

"Låter det fånigt på svenska så låter det nog fånigt på engelska också"

För det mesta, men inte nödvändigtvis.
Mitt favvo-exempel är Crimson Bat, en demonisk halvgud från Glorantha. "Blodröda Fladdermusen" är helt enkelt _längre_ och får en annan rytm - både på engelska och svenska kan det låta som namnet på en galen indianhövding, och vara ganska så fånigt, men det HAR olika effekter på engelska respektive svenska. De flesta svenskar jag prövat det på stönar, amerikaner tycker inte namnet är fånigt per se.

Ett annat exempel: Stealth. Det finns översättningar - "smygande", "göra något i lönndom", osv., men ingen uttrycker lika bra och lika kort vad ordet betyder. Ett liknande förhållande gäller ordet "mind".

Orden i olika språk har ofta vitt skilda denotationer (exakta betydelser) såväl som konnotationer (typiska associationer hos en som använder språket). En engelsktalande måste säga "maternal grandfather" när en svensk kan nöja sig med "morfar", men en svensk kan å andra sidan inte nöja sig med "grandfather" utan måste då säga "morfar eller farfar". Liknande problem existerar på svenska visavi finska.

Engelskan är ett mer ordrikt språk än svenskan på grund av sin historia, och kan därför ofta uttrycka saker mer specifikt än svenskan med färre ord - men inte alltid.

Och så vidare.

Översättning - vilket oftast blir _tolkning_ - är inte helt lätt. Jag säger inte att svenska är ett sämre språk att skriva eller spela rollspel på, men om man _översätter_ ett spel skrivet på engelska till svenska stöter man på problem, och oftast får man ta till nödlösningar - som vid all översättning.

Och det är översättningar vi pratar om här, dvs. _bristen_ på gemensamma översättningar, vilket leder till att man använder engelska, vilket alla förstår som är involverade. Man uppnår då det väsentliga målet - kommunikation spelare emellan.

Nightowl

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Hallå där!

Jag trodde du gnällde på mitt användarnamn. Nu blir jag dock ännu mer konfunderad. Vaddå fumla om man är ensam om en åsikt?! Det är väl inget fummel, det är en medborgerlig rättighet! Har vi inte yttrandefrihet på det här forumet, va? Eller ska alla infogas under majoritetens röst? Min första tolkning av ditt tämligen otydliga inlägg gjorde dig mera heder, min gode hövding!

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Rosen missuppfattar!

"En som utsätter sina spelare för hemmaknåpade substitut och översättningar av befintliga namn i spelvärlden borde vara rätt tyst med att kalla andra för löjliga, tycker jag..."

Nu losar du. Vaddå "löjliga"? Begriper du inte barnspråk? I mitt inlägg stod det "vijka lojiga spelmöten", vilket inte betyder något annat än "vilka roliga spelmöten". Ok, ironiskt var det, men rätt ska vara rätt!

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 
Joined
26 Apr 2001
Messages
1,512
Location
Stockholm
Re: Hallå där!

Nääää, det visade sig att du inte var ensam om din åsikt, bara i otrolig minoritet. Och ja, det är din rättighet att ha vilken åsikt du vill.

Jag är en sunelf.
 

shadow_UBBT

Warrior
Joined
16 May 2001
Messages
229
Location
Visby, Sverige
Och alla bara snackar.

Det här var en massa snack över en lite bondgård. Vissa spelar svenska andra engelska. Jag är säker på att folk i spanien spelar rollspel på spanska och i japan på japanska. Vad tror ni? Om man sedan blandar språk är väl det trevlig att se hur vi sakta men säkert gör jorden till en planet istället för en massa markfläckar på ett klot.
Enade står vi delade pratar vi olika språk.

Shadow -2001 (I'm not as think as you drunk I am)
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Targons kommentarer

Ok, det är som vanligt alltså. Jag ser något jag inte gillar. Jag gör misstaget att dela med mig av mina uppfattningar. Jag får en massa skit (ingen fara, jag har vant mig) och blir anklagad för diverse olika saker, t ex att jag är ointroducerad lirare, att jag är en barnslig fjomp som trots mina 29 bast fortfarande hänger i Mamma Ä:s kjolar (den var nog bäst. Tack, Rosen!), eller att jag är en konservativ språkbög som vill inrätta en språkinkvisition som utesluter folk ur Sverok på basis av taskig språkbehandling (den anklagelsen var också ganska kul). Orättvist eller inte spelar ingen större roll. Det har väl snarare visat sig att om jag nu skulle vara den mest intoleranta figuren på forumet så kommer en hel del av er andra inte särskilt långt därefter. Nåväl, nu kommer kontentan. Det hela beror inte på vem som har spelat mest rollspel eller inte, eller vem som är mest hemma i engelskspråkiga rollspel. Det handlar snarare om vilken spelstil man har. För mig är det jävligt viktigt med en narrativ spelledarstil. Det är den tradition jag själv är uppfostrad i såsom rollspelare. Svengelskan stör IMHO berättandet och riskerar att ge ett visst löjets skimmet åt den historia man med stor ansträngning försöker förmedla till sina spelare. Det borde väl inte vara så jäkla svårt att förstå. Jag menar fortfarande att svengelska använd under själva rollspelets gång (OBS! Jag har aldrig talat om teoretiska metadiskussioner som man håller utanför själva spelets ram) reducerar rollisliret till något som snarare liknar ett parti magic eller en nätverkssession med ett dataspel såsom exempelvis Diablo. Spelet blir mekaniskt och modulbundet snarare än fantasibundet. Men det är min åsikt. Skulle vara mycket tacksam om folk tillåter mig rätten av att ha denna åsikt och även rätten att dela med mig av denna och andra uppfattningar på forumet fastän de tydligen går stick i stäv med vad majoriteten finner acceptabelt.

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 
Joined
13 Apr 2001
Messages
1,325
Location
Djupaste småland
Jomenvisst, för några år sen så fanns det en liten stripp till tidningen Rubicon, där det någon gång handlade om just svengelska.. den var skôj.
Fast det gäller dessvärre inte bara dem heller, utan även oss som spelar WFB och WH40000...

"jag flyr aldrig, jag retirerar- retirera" Groo
 
Joined
26 Apr 2001
Messages
1,512
Location
Stockholm
Re: Targons kommentarer

Men faktum kvarstår att du inte har spelat något engelskt rollspel varför du inte kan bedömma hur det påverkar den narrativa delen....

Även Sunelf Wizard i D&D.
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Next: Call of Cthulhu

Jag är just i färd med att läsa in mig på Chaosiums Call of Cthulhu, så själva problematiken är aktuell för mig. Går det att hålla sig ifrån svengelskan? Jag hoppas verkligen det. Om det inte går så är frågan om jag ska lägga spelet på hyllan (synd, för det kostade ju ändå en slant). Vad ska t ex "The great old ones" heta? "De stora gamla typerna?" Knappast. Jag får försöka hitta på något bra.


- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 
Top