De flesta Vampajjerorden går ju tack och lov att bara säga på svenska rakt av, även om "Nosferatu" tenderar att bli en nosse, flera nossar. Andra går busenkelt att översätta rakt av; "Sets följeslagare" tex. "Sire", "Childer" och i synnerhet "Embrace" är de tre ord jag alltid upplevt ställer till problem. Har ingen bra lösning för dem, det brukar bara bli "sajjer" och "embräjs" av det. När man spelar Svart av Kval, Vit av Lust tenderar "sajjer" att bli "skapare", a'la "maker" i True Blood, det funkar rätt bra.
Däremot om vi pratar Vampire - Kindred of the East. Där är praktiskt taget varenda konceptord i nivå med de absolut värsta i Vampire *hostHarbingersofSkullshost*, dvs helt jävla oöversättligare. Uuurgh.