wilper
Fast i vinkelvolten.
Visst finns det någon som har översatt alla de konstiga orden i Vampire till svenska redan?
Ord som neonate, childer, primogen, embrace, osv.
Ord som neonate, childer, primogen, embrace, osv.
Sheriff och Justicar är olika poster inom Camarillan i böckerna på engelska redan. Ofta används "Lagman" istället för Sheriff på svenska lajv.2097;n233644 said:Börjar minnas mer. Prince kallade vi för Furste, det är jag helt säker på att vi gjorde, och Justicar var… sheriff? inte lika hundra på den
Såhär gjorde vi:wilper;n233695 said:Hur skall jag kunna hänga på en asfet gothklubb om jag måste slå för att inte gå bärsärk varje gång någon tänder en cigarett?
Det är bara en av klanerna som ser i mörker. Hur klarade sig vampyrerna innan elektrisk belysning infördes?
Har ni några bra husregler?
Camarillan ligger bakom rökförbuden på serveringar och krogar i EU.wilper;n233695 said:Rötschreck.
WTF?
Hur skall jag kunna hänga på en asfet gothklubb om jag måste slå för att inte gå bärsärk varje gång någon tänder en cigarett?
Jo, det är ett vackert ord. Kommer att slinta hur många gånger som helst dock ????2097;n233776 said:Tycker alla dom där är bra förutom just att jag saknar furste som jag tycker är en bra machiavellisk översättning