Spännande, upplever själv braskeltupp och basilisk som mer talande och skrämmande. Här handlar det nog om associationer, där jag är mer van vid bruket av dessa två. Kockatrix för mig för tankarna till en fågel mer än mytologisk best på grund av datorspel.Tack för alla svar. Jag tror vi enar oss om "Kockatris" (alternativa stavningnar "Kokatris", "Kockatrix" eller "Kokatrix"), eller?
Det låter i alla fall mer skrämmande än "Braskeltupp"
Vad ska brask/braskel syfta på? För mig låter det bara som nonsens. Finns det någon förklaring till namnet? På samma sätt hade jag nog haft lite svårt för coqatrix om det inte fanns något liknande romanska språk i settingen."Braskeltupp" låter i mina öron klart mer skrämmande än "Kockatris".
Men, det spelar nog ingen större roll. Och med tanke på hur många olika namnvarianter det finns på så går det alldeles utmärkt att använda båda. Kanske är "Kockatris" det namn som de lärda använder och "Braskeltupp" vad den kallas i folkmun?
… bullra, larma, braka.Vad ska brask/braskel syfta på?
Jag föredrar Ormhane, som det hette iaf i mitt ex av svenska D&D Expert, alla dar i veckan. 8)I svenska D&D (och i Dunder & Drakar) heter den kokatris.
Blev det "Ormhane" i Expertreglerna? Då var det någon som missade att uppdatera vårt designdokument (förmodligen jag).Jag föredrar Ormhane, som det hette iaf i mitt ex av svenska D&D Expert, alla dar i veckan. 8)
En lyckosam olycka i så fall. Det låter ju mycket bättre.Blev det "Ormhane" i Expertreglerna? Då var det någon som missade att uppdatera vårt designdokument (förmodligen jag).