Search results

  1. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    För att lugna alla oroade själar kan jag meddela att arbetet med Arild Hööks översättning/tolkning alltjämt fortskrider. För närvarande arbetar jag framförallt på en större revidering av Häfte A, som kommer att göra Standardregler ännu mer troget den engelskspråkiga förlagan. Detta innebär bland...
  2. Cyberhest

    Vem var det som tog rollspelen till Sverige?

    I sammanhanget kan nämnas att Standardregler, den översättning av AD&D 1 som i en alternativ verklighet var det första rollspelet på svenska, använder just uttrycket "domare" i stället för spelledare. :) Vad gäller konnotationerna med judge/referee kan ju också nämnas att även "judge" användes...
  3. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Nu är första monsterhäftet släppt till Standardregler - Arild Hööks legendariska översättning och tolkning av Advanced Dungeons & Dragons första utgåva. I detta häfte återfinns 106 olika varelser (ännu fler, om man räknar alla variationer). Från blinkhund till basilisk, från skogsrå till...
  4. Cyberhest

    5E på svenska?

    Detta är något jag själv funderat på och trilskats med. För min egen del tycker jag att mycket av sagokänslan, mystiken och inlevelsen försvinner när man hela tiden ska rapa upp olika engelska uttryck runt spelbordet. Det känns mer som att man spelar World of Warcraft (eller vad dagens...
  5. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Spelet har i vissa kretsar titulerats "artpunkdräparen" och av andra kallats "Mörk Borgs antites". Jag talar förstås om Standardregler - Arild Hööks legendariska översättning av Advanced Dungeons & Dragons första utgåva. Nu finns äntligen den fullständiga versionen av Häfte F: Domarens handbok...
  6. Cyberhest

    Hur översätter ni ”phylactery”?

    +1 för fylakteri! Känns talande för de absurda moralpanikdebatter som den amerikanska rollspelsrörelsen gyttjat ned sig i.
  7. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Nytt karaktärsblad uppladdat till hemsidan!
  8. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Ett motargument skulle väl i och för sig kunna vara att en barbar-spelkaraktär ju egentligen inte är barbar lika mycket som han är hemmahörandes hos barbarfolket, men sannolikt hamnat på äventyrarbanan just efter att ha enrollerat som knekt i någon sörländsk armé (eller kanske gladiator, som...
  9. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Ytterligare en grej: jag är egentligen inte supernöjd med "krigare". Funderar på att ändra klassbeteckningen till "knekt", som i nuläget används för soldenärer (krigare av rang 0 samt ev. officerare). Vad tycker ni andra?
  10. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Eeeexakt! :) I ganska många avseenden bör man bortse från förutfattade meningar från t.ex. Pathfinder när man närmar sig Standardregler. Ser man därtill till vår egen historia tycker jag inte riktigt att din uppdelning håller. Karl den stores paladiner (som gett upphov till ordet) tjänade ju i...
  11. Cyberhest

    Hur gör ni med minisar?

    Jag har ca 10-12 skokartonger fyllda med minisar, men vi spelar alltid hos mig, så i mitt fall är det framförallt en fråga om att möblera om/plocka i ordning inför varje session. Hade vi spelat annorstädes hade jag nog bara tagit med figurerna samt svarta minis-baser att ha för monster och andra...
  12. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Självklart. Ohlmarks forever! Notera också att det genomsnittliga antalet orcher man träffar på när man är ute och färdas i vildmarken är 150 stycken fotsoldater, en underhövding, 3-18 löjtnanter och 20 fältväblar. Glöm inte att packa med er vassa vapen, gott folk!
  13. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Stort tack! Eftersom ni är så snälla får ni här ett smakprov från det kommande bestiariet, med fantasyrollspelens kanske mest klassiska fiende:
  14. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Tack! Kul att du tycker det!
  15. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Tack för feedback! Angående halvlingar/halvlängdsmän så hör jag vad du säger. Jag övervägde den översättning som du efterfrågar, men landade i halvling för att det känns som ett mindre bökigt uttryck än halvlängdsmän. Vad gäller översättning av paladin är jag ganska nöjd med "riddare". Visst...
  16. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    Jag tänker mig Arild Höök som ett slags rollspelsvärldens Åke Ohlmarks - en halvgalen larger-than-life-stofil med megalomaniska drag, som också tar sig vissa hyfsat stora friheter i sin tolkning av reglerna samt översättning av dem till svenska (det förstnämnda är nödvändigt för att reglerna ska...
  17. Cyberhest

    Vilka D&D kör ni? Vilken typ av nytt material vill ni se mer av?

    Får nog förtydliga: för mig är högleveläventyr från ca 9 och uppåt. Typ runt name level.
  18. Cyberhest

    Svensk översättning av AD&D (gratis! wee!)

    ”Sinnesflängare” heter det nu, men hugflängare är inte dumt. Inte alls dumt, faktiskt!
  19. Cyberhest

    Vilka D&D kör ni? Vilken typ av nytt material vill ni se mer av?

    Jag spelar Standardregler, Arild Hööks legendariska översättning och tolkning av världens i särklass bästa rollspel - första utgåvans Advanced Dungeons & Dragons. Jag är alltid på jakt efter högleveläventyr, företrädelsevis sådana som är skapade specifikt för first edition och har utmaningar...
Top