Bättre speltermer, förslag och idéer

Joined
20 Oct 2023
Messages
536
Apropå det är det här jätteroligt (The Esoterrorists, första utgåvan):

View attachment 19905
Det är ju, trots allt, att väldigt tydligt kommunicera med någon som inte har tidigare referensramar.
Även att säga "detta är nog inte för dig" är ju nyttig information till en sådan person.

En av de saker jag verkligen uppskattar med Neotech Edge är hur öppet spelet är med att det riktar sig till erfarna rollspelare. Hela premissen för det spelet bygger ju på att du verkligen förstår vad du ger dig in på. På tal om ett spel som verkligen tar sin egen terminologi på allvar, jag älskar att NE inte kompromissar i sin vision för att göra sig tillgängligt eller vad det förväntas göra. Men då behöver något sådant också kommuniceras, ofta brister det någonstans mellan vad spelet säger att det förväntar sig av dig, och vad det verkligen förväntar sig av dig.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,756
Men även där så faller det bort när alla talar svenska – ingen verkar vilja översätta till typ »Historieberättare« (tacka fan för det, det är åtta stavelser, ain't nobody got time for that).
Vi har också fördelen att "Spelledare" är en rimlig term, medan jag tycker att "Game Master" (eller gud förbjude, "Dungeon Master", vad är det här, en BDSM-klubb?) eller "Storyteller" pekar helt fel.
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
536
Vi har också fördelen att "Spelledare" är en rimlig term, medan jag tycker att "Game Master" (eller gud förbjude, "Dungeon Master", vad är det här, en BDSM-klubb?) eller "Storyteller" pekar helt fel.
Jänkarna inom "indie"/storygame-svängen har ju börjat prata om "guided games" som beskrivning på spel som spelas med spelledare (eftersom det ju av naturliga skäl inte längre är självklart att de spelen har spelledare). Det tycker jag faktiskt är bra termer, gameguide, eller spelguide.

Så länge det inte blir försvenskat på sättet som "Live" blev i LARP till Lajv.
Spelgajd, nej tack.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,756
Jänkarna inom "indie"/storygame-svängen har ju börjat prata om "guided games" som beskrivning på spel som spelas med spelledare (eftersom det ju av naturliga skäl inte längre är självklart att de spelen har spelledare). Det tycker jag faktiskt är bra termer, gameguide, eller spelguide.

Så länge det inte blir försvenskat på sättet som "Live" blev i LARP till Lajv.
Spelgajd, nej tack.
Det närmsta man är känns som mötesordförande - man sätter dagordningen (inte "agendan"!), håller litet ordning, och ser till att saker rör på sig. Därav att jag gillar ledet "ledare". Jag vet inte vem som tänkte rätt i Sverige där på första försöket, men jag har svårt att se mycket utrymme för förbättring.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,588
Location
Göteborg
Jänkarna inom "indie"/storygame-svängen har ju börjat prata om "guided games" som beskrivning på spel som spelas med spelledare (eftersom det ju av naturliga skäl inte längre är självklart att de spelen har spelledare). Det tycker jag faktiskt är bra termer, gameguide, eller spelguide.

Så länge det inte blir försvenskat på sättet som "Live" blev i LARP till Lajv.
Spelgajd, nej tack.
Den korrekta försvenskningen av "guide" är ju "gejd". Det är sedan gammalt (1871, mer specifikt). Men där ser man också en poäng, att precis som att det är skillnad mellan lajv och live, så är det skillnad mellan gejd och guide. Sedan kan man hoppas på mer försvenskning i framtiden. Just för "live" blir det ju svårt, eftersom "lajv" redan finns och betyder något annat (en livekonsert och en lajvkonsert är inte samma sak). Men "guide" kan ju med fördel försvenskas till "gajd", som är en mycket vettigare stavning.

Sedan heter det ju redan spelledare, och som sagt, att ändra i existerande terminologi kostar mycket mer än det smakar. Det är något annat än att spelledaren heter något annat i olika spel. Man kan kalla spelledaren i ett spel för "drakmästare" om man vill, men det betyder ju inte att det inte är en spelledare. Det är bara en speciell sorts spelledare, en delmängd.
 

terje

xenomorf mystiker
Joined
21 Jan 2001
Messages
1,763
Location
Demokratiska Republiken Latveria
Vi har också fördelen att "Spelledare" är en rimlig term, medan jag tycker att "Game Master" (eller gud förbjude, "Dungeon Master", vad är det här, en BDSM-klubb?) eller "Storyteller" pekar helt fel.
På engelska har jag använt termen Game Moderator, med tillhörande GMC, Game Moderator Character (i Mysterium Weird Fiction Roleplaying). Jag tror det finns andra spel som använder samma term, men kommer inte riktigt ihåg vilka.
 

Sidd

”Bybo”
Joined
13 Dec 2016
Messages
4,598
Location
Oktoberlandet
Vid vårt bord har vi Snickernackaren, Regelmeckaren, Brusjoxare, Kaffeslörparen å den vimmelkantige tärningsskrammlaren…med flera…slumpmässigt fördelat men oftast i en å samma person…gissa vem…
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
536
Jag vet inte vem som tänkte rätt i Sverige där på första försöket, men jag har svårt att se mycket utrymme för förbättring.
"Spelledare"är ju egentligen inte en term som jag har några som helst problem med, jag tycker den är bra.
Jättemycket bättre än "game master", vilket nog är en bidragande orsak till att det är så mycket vanligare att hitta på andra namn på Spelledaren på engelska än svenska. Även SL är en bra förkortning.

Jag har svårare för andra saker, som "spelledarperson" (som jag nämnt innan).

Men "guide" kan ju med fördel försvenskas till "gajd", som är en mycket vettigare stavning.
Jag är ju i smyg en stor anhängare av anglisering av det svenska språket, eftersom jag gillar engelska mycket mer än svenska (även fast min kärlek till engelska främst handlar om hiberno-engelska snarare än brittisk eller amerikansk engelska). Men där vet jag ju att du är i total opposition ;)

Sedan heter det ju redan spelledare, och som sagt, att ändra i existerande terminologi kostar mycket mer än det smakar.
Att ändra existerande terminologi skulle jag säga väldigt sällan kostar någonting. Om man skapar ett spel som introducerar någon till hobbyn, så sätter man ju också termerna åt den personen i det spelet. Man har liksom begreppsmandat. För någon som är erfaren i hobbyn tror jag det är extremt lätt att förstå vad man menar om man skriver "drakdomare" istället för spelledare och "livspoäng" istället för KP, om man nu vill det.
Jag har i vart fall aldrig ens varit i situationen där jag inte förstår vad ett spel försöker säga för att det heter "playbook" eller "archetype" istället för "class", eller "Keeper of Arcane Lore" istället för "Gamemaster". Men det kanske är något som sker utan att jag vet om det.

I övriga fall får man skriva en petition till Rollspelsverket och göra sitt case för att få med sin definition i "Rollspelsstandard SS ISO-EN: 1337-4 rev:2025 - Begrepp och Terminologi för auktoriserat Rollspelsmaterial".

Men med det sagt. Spelledare än en bra term, den behöver inte ändras. Överlägsen engelskans "game master".
Finns det någon bättre term på svenska för "spelledarlöst rollspel" för rollspel utan spelledare?

På engelska har jag använt termen Game Moderator, med tillhörande GMC, Game Moderator Character (i Mysterium Weird Fiction Roleplaying). Jag tror det finns andra spel som använder samma term, men kommer inte riktigt ihåg vilka.
Detta vad en bra term!
Behåller även förkortningen GM.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,588
Location
Göteborg
En annan viktig fördel med "spelledare" som jag känner saknas bland många av alternativen, är att man lätt kan råka skriva "speleldare", vilket ger inte bara en, utan två bra tolkningar, beroende om man tänker sig någon som eldar på eller upp.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,588
Location
Göteborg
Jag är ju i smyg en stor anhängare av anglisering av det svenska språket, eftersom jag gillar engelska mycket mer än svenska (även fast min kärlek till engelska främst handlar om hiberno-engelska snarare än brittisk eller amerikansk engelska). Men där vet jag ju att du är i total opposition ;)
Ja, engelska är ju fiendespråket och bör förgöras med eld och stål. Men även om man gillar det så känns just den engelska ortografin kanske inte som den bästa grejen att importera. :gremtongue:

Finns det någon bättre term på svenska för "spelledarlöst rollspel" för rollspel utan spelledare?
Vet inte. Jag tycker att det är en rätt bra term. Det blir ibland lite lustigt i och med att ordet "spelledare" har två betydelser. Dels en betydelse inom vissa rollspel, och dels en på konvent, som är den som leder ett rollspelspass. Dessa två roller brukar oftast sammanfalla i mer traditionella pass, men inte nödvändigtvis bland de mer alternativa spelen. Jag har spellett många pass spelledarlöst rollspel i mina dar, och jag har även spellett ett antal pass där jag själv var spelare och någon annan spelledare. Där kan det bli lite förbistring ibland.

Sedan kan jag såklart känna att termen "spelledarlöst rollspel" definierar det som någon sorts undantag, något udda, som en bil utan däck eller katt utan svans. Men faktum är ju att den överväldigande majoriteten rollspel sker med en spelledare. Jag önskar att det vore annorlunda, men det är så det är, och termen är väldigt tydlig även för folk som aldrig kommit i kontakt med sådana spel, vilket alternativa termer antagligen inte skulle vara.
 
Joined
20 Oct 2023
Messages
536
Sedan kan jag såklart känna att termen "spelledarlöst rollspel" definierar det som någon sorts undantag, något udda, som en bil utan däck eller katt utan svans. Men faktum är ju att den överväldigande majoriteten rollspel sker med en spelledare. Jag önskar att det vore annorlunda, men det är så det är, och termen är väldigt tydlig även för folk som aldrig kommit i kontakt med sådana spel, vilket alternativa termer antagligen inte skulle vara.
Jag är ju lite av den typen som inte gillar att definiera eller beskriva saker utifrån vad de inte är, det är därför jag tycker "spelledarlöst" är en konstig term. Men det är ju inte inom i huvudsak den spelformen jag rör mig i heller, så är överlag inte bekant med eventuell etablerad terminologi.

Det är vad jag klassar som "samberättande", även om man kan ha samberättande även med en spelledarroll.
När jag har fått frågan om jag vill vara med, eller deltagit i, spelledarlöst rollspelande har det i vart fall i de sammanhangen nog alltid refererats till som "samberättande spel". Det har nog varit underförstått att det är spel där man antingen byter spelledare under sessionen, eller inte har någon alls.

Typ:
"Vi borde spela det här spelet, det är kul. Det är ett samberättande spel, vill du vara med?"
 

Svarte Faraonen

Sumer is icumen in
Joined
12 Oct 2000
Messages
10,931
Location
Värnhem, Malmö
Den korrekta försvenskningen av "guide" är ju "gejd". Det är sedan gammalt (1871, mer specifikt). Men där ser man också en poäng, att precis som att det är skillnad mellan lajv och live, så är det skillnad mellan gejd och guide. Sedan kan man hoppas på mer försvenskning i framtiden. Just för "live" blir det ju svårt, eftersom "lajv" redan finns och betyder något annat (en livekonsert och en lajvkonsert är inte samma sak). Men "guide" kan ju med fördel försvenskas till "gajd", som är en mycket vettigare stavning.

Sedan heter det ju redan spelledare, och som sagt, att ändra i existerande terminologi kostar mycket mer än det smakar. Det är något annat än att spelledaren heter något annat i olika spel. Man kan kalla spelledaren i ett spel för "drakmästare" om man vill, men det betyder ju inte att det inte är en spelledare. Det är bara en speciell sorts spelledare, en delmängd.
I din frankofili borde du väl försvenska det till ”gidd”?
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
15,588
Location
Göteborg
I din frankofili borde du väl försvenska det till ”gidd”?
Det är såklart ännu bättre. Giddöshö. Enkelt att förstå för alla kultiverade människor. Det spikar vi, tycker jag.

Annars kan man gå via etymologi för att få fram motsvarande svenska ord. "Guide" kommer från "guider", som har samma rot som svenskans "veta", så en ursvensk version av "spelguide" torde vara "spelvete".
 
Top