Avatar används i Neotech Edge.I en OSR-kontext är det ett bra ord.
Men lustigt att ordet "avtar" inte figurerar i dessa sammanhang? För rollfiguren är ju spelarens avatar i spelvärlden. Eller tänker jag fel?
Avatar används i Neotech Edge.I en OSR-kontext är det ett bra ord.
Men lustigt att ordet "avtar" inte figurerar i dessa sammanhang? För rollfiguren är ju spelarens avatar i spelvärlden. Eller tänker jag fel?
Nu tänker jag ändra åsikt igen och anse att jag haft rätt från början (och hoppas att ingen kommer med källor som motsäger detta)!Det gör den inte, men den här karusellen dyker upp lite då och då med ojämna mellanrum.
Men faktum är ju att »karaktär« i bemärkelsen rollfigur användes i svenskan från mitten av 1700-talet fram till åtminstone 1924. Det är möjligt att någon form av uppehåll ägde rum efter det, varvid betydelsen trillat ur listan i SO, men eftersom ordet användes på det här sättet i över 150 år, och eftersom man gjort så igen de senaste 30–40 åren eller vad det nu kan vara, så får det nog anses vara helt kromulent vid det här laget – alldeles oavsett om ordet tog en paus under kalla kriget eller inte.
Det beror vad man menar med liknande fenomen. Spelarkaraktär är ju begreppet man använder inom exempelvis digitala spel, som ju i vart fall jag anser ligger oändligt mkt närmare rollspelen än mer avlägsna släktingar som litteratur, film eller teater.Med det sagt så tycker jag ändå att »rollfigur« är bäst, för det är ju det man oftast använder om liknande fenomen i andra sammanhang.
I någon mening är det bladet som är "gubben".Gubblad
Det framstår ju tydligt att den naturligt överlägsna termen för det som tidigare kallades för rollformulär kort och gott är spelarkaraktärsblankett.Min inre byråkrat har väldigt svårt för att folk säger formulär (som i "rollformulär"), när de menar blankett.
Räkna skada istället så slipper du denna term.Kroppspoäng - Det låter som vi har en skönhetstävling, jag föredrar Hälsa eller möjligtvis Hälsopoäng
Tror en bidragande orsak till att jag som rätt ung rollspelare fastnade för Eon snarare är Drakar och Demoner i vart fall delvis hade att göra med att du skulle hålla koll på hur mycket skada du fick och se vad det får för konsekvenser snarare än hur mycket av något rätt så abstrakt värde av någonting som du förlorade. Dessutom blev det jättemycket mer spännande att man slog för vad som hände, hade du otur kunde du ju bli helt utslagen och till och med dö redan på första traumaslaget.Räkna skada istället så slipper du denna term.
Rullperson?Spelpjäs
Ja, jag tror att de är enklare för folk att snabbt lära sig och förstå vad som menas.Har ett byte av standardtermer till dina förslag fler fördelar än att de känns mer rätt för dig och är mer lika D&D:s termer?
Du får jättegärna föra fram dem.
Het tagning (om inte just nödvändigtvis översatta spel): det är bra att varje spel är unikt! Inga rollspel ska behöva dela termer med ett annat. Varje unikt spel ska angripas med ett barns nyfikna blick, fri från förutfattade meningar om hur det ska spelas. Se det japanska zen-begreppet shoshin, "nybörjarsinne": How to foster ‘shoshin’ | Psyche GuidesAnnars är en väldigt stor friktion som jag upplevt är när någon på eget bevåg översatt alla begrepp ur en regelbok till svenska, så att när man sitter och spelar och behöver kolla upp hur en förmåga eller dyl. fungerar, så måste man första lista ut hur personen har idiosynkratiskt översatt det, innan man kan kolla regeln.
Mardrömmen, att alltid behöva börja om från början, att aldrig kunna ta sina erfarenheter från ett sammanhang till ett annat och där bygga vidare på dem. Ett evigt sisyfosmalande, raka motsatsen till vad som väcker nyfikenhet och intresse.Het tagning (om inte just nödvändigtvis översatta spel): det är bra att varje spel är unikt! Inga rollspel ska behöva dela termer med ett annat. Varje unikt spel ska angripas med ett barns nyfikna blick, fri från förutfattade meningar om hur det ska spelas. Se det japanska zen-begreppet shoshin, "nybörjarsinne": How to foster ‘shoshin’ | Psyche Guides
Jag håller med det du säger, det är när det skiljer sig inom ett och samma rollsspel som det skaver. Ett exempel var en spelare i D&D 5e, som översatte allt till svenska, så när han slängde sig med begrepp "björn-skydd" och "vaktpost", så var det svårt att veta vad det var i barbarklassen som han faktiskt hänvisade till. Det gjorde att allt tappade fart (mer än vanligt i spelet).Het tagning (om inte just nödvändigtvis översatta spel): det är bra att varje spel är unikt! Inga rollspel ska behöva dela termer med ett annat. Varje unikt spel ska angripas med ett barns nyfikna blick, fri från förutfattade meningar om hur det ska spelas. Se det japanska zen-begreppet shoshin, "nybörjarsinne": How to foster ‘shoshin’ | Psyche Guides
Det är bildligt talat, jag tänker att det är dåligt att fastna i ingrodda tankemönster och intellektuell hybris. Själv började jag spela rollspel i vuxen ålder lite för att återuppväcka en sorts barnslig upptäckarglädje som hamnat lite i skymundan i tonåren. Erfarenhet och ackumulerad visdom är absolut något bra, men man får nog ännu mer ut av den om man behåller en öppenhet för ny kunskap.Mardrömmen, att alltid behöva börja om från början, att aldrig kunna ta sina erfarenheter från ett sammanhang till ett annat och där bygga vidare på dem. Ett evigt sisyfosmalande, raka motsatsen till vad som väcker nyfikenhet och intresse.
Bardomen är den sämsta tiden i livet, allt som får mig att känna mig som ett barn igen är min fiende.
Approaching issues with a beginner’s mind or a healthy dose of intellectual humility can help to counter the disadvantages of intellectual hubris. People who are more intellectually humble actually know more, presumably because they are more receptive to new information. Similarly, being intellectually humble is associated with open-mindedness and a greater willingness to be receptive to other people’s perspectives – arguably just the tonic that our politically febrile world needs today.
Nu för tiden är det så. Men det är bara för att tidiga rollspel lånade in karaktär som en felaktig direktöversättning av engelskans character. Och därifrån spred det sig till datorspel, m.m.Ordet karaktär används precis på samma sätt i svenskan och engelskan.
Vi pratar hela tiden om karaktärer i media, inom digitala spel (där just spelarkaraktär är det vedertagna begreppet även inom RPG genren), film, böcker mm.
Som tidigare påpekats så har ordet används så i svenskan sedan 1700-talet. Men det föll ur bruk någonstans i början av 1900-talet (enligt @Selly). Svensk ordbok har det som bekant inte, men däremot SAOB:Nu för tiden är det så. Men det är bara för att tidiga rollspel lånade in karaktär som en felaktig direktöversättning av engelskans character. Och därifrån spred det sig till datorspel, m.m.
Definitivt en anglicism, även om den numera har rotat sig rätt ordentligt i svenskan.
Att det senare åter tagits i bruk är utan tvekan under påverkan från engelskan. Vad man själv drar för slutsatser av detta är individuellt. Själv hatar jag det, men får också erkänna att det inte är lika mycket av en anglicism som typ "manager" eller "chargea".(numera i sht i fackspr.) om person l. figur i skådespel, roman o. d. som har egenskaper vilka känneteckna en viss typ l. klass av människor; skådespels- resp. romanfigur av mera utpräglad egenart; förr äv.: roll av viss typisk beskaffenhet. Stora Baletten, dansad af de förnämare af begge könen, klädde hvar och en efter den caractere som tilldelt var. Ehrenheim Tess. 292 (c. 1760; i fråga om en fest vid hovet 1700). Hufvudhjelten (i Nicanders ”Runesvärdet”) är en alldeles misslyckad caracter, som hvarken är christen eller hedning. Tegnér (WB) 3: 456 (1821). Almqvist DrJ 75 (1834). Hur skulle det nu gå för dem att lära sig sina karakterer, när de ingen tid fingo att bereda sig? Hallström GHist. 3 (1895). Aiskhylos hade skapat den dramatiska karaktären, men han förstod icke att visa oss en karaktärsutveckling. Schück VLittH 1: 154 (1899). — jfr HUVUD-KARAKTÄR.
...särskilt när "naturligt skydd" är en term.Jag har alltid tyckt att det i Äventyrsspels produkter låter konstigt när det talas om att rustningar absorberar skada och att det benämns som Abs. Vore det inte mer korrekt att säga att de skyddar mot skada och benämna det som Skydd?