Nekromanti Engelska kontra svenska

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
10,160
Location
The Culture
Om fantasy

Måste vi nu helt plötsligt skilja på ”fantasy” och ”urban fantasy” som två helt olika genrer? Det verkar ju lite osmidigt, tycker du inte…?
Jag skulle hellre skilja på "vanlig jävla fantasy" och "fantasy", där den förra genren representeras av Eddings, Jordan, Brooks och i princip alla fantasyrollspel, medan den andra genren representeras av Neil Gaiman, Tim Powers, China Miéville och alla andra som kan skriva en fantasyberättelse som handlar om något annat än:

Det var en gång en
a) hobbit
b) bondson
c) kökspojke
d) annan obetydlig person

som var ödesbestämd att rädda världen från den onde
a) halvguden
b) helguden
c) trollkarlen
d) demonen

som bara kan stoppas genom att man gör något som involverar en/ett magiskt
a) svärd
b) ring
c) bok
d) mojäng

och det kommer ta
a) 3
b) 4
c) 5
d) oändligt många

böcker att berätta om det.

/tobias
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,462
Location
Stockholm
Ungefär så jag brukar göra ’å. [ANT]

Även om jag fortfarande ser ”fantasy” som ett paraplybegrepp för bägge två – eftersom alla andra gör så (more or less).
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
Re: Svenska och osvenska genrer

För liksom, vi svenskar skriver inte fantasy. Vi skriver sagor. Fantasy är sånt som amrisarna och tedrickarna skriver
När började termen Fantasy egentligen användas, och om vilka? Tolkien själv skriver ju om fairie-tales och gör själv en stor sak av vad det ordet innebär (och kommit att innebära). Han tycktes nöjd med det. Använder han ens själv ordet "fantasy" som en genrebeteckning?
 

hraufnir

Swordsman
Joined
25 Sep 2003
Messages
772
Location
Luleå
Re: Svenska och osvenska genrer

Fantasy, i ordets vidaste benämning kan vara allt från Tolkiens egna berättelser, via Bibeln (*duckar för flames*), en snabbis förbi strindberg ända fram till Aktuell Rapports läsarnoveller.
Det vi pratar om när vi säger Fantasy är väl ofta det som så populärt kallas Fjantasy häromkring. Jordan, Tolkien, Feist, Eddings, McKiernan osv.

Det är lite som att säga att Manowar är representabelt för all metal som att säga att genren med alver, dvärgar, bävrar med yxor osv är representabelt för fantasyn. Helt uppåt väggarna alltså.

Inom många litteraturuppdelningar så går även Fjantasyn under Sci-fi och tvärtom beroende på butik.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Shift Alt " för svenska citationstecken på Mac, eller Shift alt b resp shift alt v för » och « ...
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: Engelska är en best

stackars Ulf Granberg på Semic (som det hette då) som överatte Prins Valiant då. ;-)
 

Storuggla

Champion
Joined
8 Dec 2001
Messages
9,546
Location
Stockholm
"Shift Alt " för svenska citationstecken på Mac"

Varför inte Shift Alt n eller m? Nu börjar det luktar OT dock, så... vi kan ju ha en annan tråd för tecken på mac :gremgrin:


Storuggla, UPC är elaka mot min tv
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Engelska är en best

Det var mer en hänvisning till hur man LÄT när man lekte Prins Valiant... serien hade ju faktiskt inte så många repliker, varande en serie utan pratbubblor.

Erik
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: Engelska är en best

serien hade ungefär lika mycket repliker som vilken fantasyroman som helst...(en hel del med andra ord) fast texten låg under bilderna... men OK, jag fattar vad du menar.
 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,084
Location
Port Kad, The Rim
Re: Svenska och osvenska genrer

Jan Guillou visade att man kunde skriva James Bond-romaner på svenska. Nog ska det gå att skriva fantasy på svenska också.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Re: Val-frihet

superhjälteserier är ju VÄLDIGT pladdriga... Det var ju nåt stan lee införde... typ att Spindelmannnen säger nåt i stil med "borde du inte söka kvalificierad hjälp för dina antisociala tendenser" till Gröna Trollet samtidigt som han ger honom en smocka.

Och jag äger ALLT som getts ut med Prins V på svenska + lite till.. Så jag håller inte med dig. Ja det pratas mer i X-men, men visst pratas det... som i en bok. men nu har vi hamnat utanför ämnet ordentligt.
 

Dilandau

Myrmidon
Joined
27 Sep 2000
Messages
4,921
Location
Stockholm
Re: Svenskar och engelska...

Nu är det dock en viss skillnad mellan att klara av att ta sig fram med talad turistengelska, och att ge sig på att skriva någon form av litteratur. När man pratar klarar man sig med ett ganska begränsat ordföråd. Det funkar inte riktigt i skriven form någon längre tid.
 

Dilandau

Myrmidon
Joined
27 Sep 2000
Messages
4,921
Location
Stockholm
Jag tycker att man som författare, eller vad man nu vill kalla sig själv, ska ha en tummregel. Låter det inte bra på svenska, låter det inte bra på engelska heller. Förmodligen låter det värre. "Sword of the Death Render" (autentiskt exempel) låter nog sju gånger töntigare för en engelskspråkig än vad "Dödsstrimmlarens svärd" låter för en svensk.

Samtidigt kan det vara intressant att notera att Ernest Hemmingway hade dyslexi. Liksom HC Andersen, WB Yeats, Lewis Carroll, Mark Twain.
 

Ymir

Blivande Stockholmshipster
Joined
18 May 2000
Messages
11,318
Location
Malmö/Lund Metropolitan Axis
Re: Älvor och SoR

Att ordet "alv" kommit att representera normen beror väl till viss del på att det var så Sagan om Ringen översattes.
Icke sa nicke. Jag vill bestämt minnas att Ohlmarks flera gånger också använder ordet 'älva', till exempel beskrivs Legolas som 'älvkungens son från Mörkmården'.

- Ymir, påpekar
 

ripperdoc

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,399
Location
Tokyo
Samtidigt kan det vara intressant att notera att Ernest Hemmingway hade dyslexi. Liksom HC Andersen, WB Yeats, Lewis Carroll, Mark Twain.

Vilket kanske antyder att det inte är de grammatiska kunskaperna (som rätt användande av apostrofer) som utgör den huvudsakliga delen av gott litterärt språk. Snarare handlar det om att på ett bra sätt bryta mot reglerna, samt en mängd andra skrivtekniska finesser som snarare handlar om ordval, liknelser, idiomer och formuleringstekniker.

/RipperDoc - väntar på en svensk roman som utnyttjar särskrivningen bra som en stilmetod
 

ripperdoc

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,399
Location
Tokyo
Re: Engelska är stelt

Det är inget konstigt med att engelska har fler ord och större associationsbredd när det är ett större språk. Ju fler användare - desto fler ord och associationer. Det är ren matematik. :gremlaugh:

/RD - förenklar
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,540
Location
Mölndal, Sverige
Re: Engelska är stelt

Plus det faktum att engelska är en syntes av åtminstone anglosaxiska, franska och latin, med lite inslag av keltiska språk. Svenska har en massa låneord, men inte alls på samma sätt som engelska är en språksyntes.
 

avatarex

Helmgast
Joined
18 Dec 2000
Messages
4,236
Location
Göteborg
Svenska har fler ord än engelska!

Svenskar är i gemen bra mycket bättre på engelska än vad engelsmän och amerikaner är på franska respektive spanska. Detta gör att svenskar idag kan låna in ord mycket bättre än vad engelsktalande kan. Till exempel kan vi säga båda eposta och emaila - det ena ordet är mer "svenskt" och den andra engelskt. Vi kan säga "gå upp i nivå" lika bra som vi kan säga "levla" (ja, nästan iaf). Vi kan säga "formgivning", men även "layout" och "design". Engelsmän kan inte säga "formgivning", på sin höjd kan de säga "smorgasbord" och "ombudsman".
 
Top