Nu har jag inte läst alla inlägg i denna märkligt långa tråd, men känner ändå att jag vill skriva något.
Det är sant att det ofta förekommer smärre språkfel i (svenska) rollspelsprodukter, och att dessa ibland kan störa läsningen en del. Jag har till exempel många gånger när jag letat runt i Atlas över Tredje horisonten gubbgrumsat över diverse felaktigheter, lite sådär överdrivet surt. Betyder det att det är en dålig produkt? Nej, Atlas över Tredje horisonten är riktigt bra. Fantastisk, till och med. Den är full av uppslag, idéer, fascinerande och inspirerande beskrivningar. Jag kan gott leva med språkfel om produkten är av så hög kvalitet. Visst skulle en kunna önska språkligt felfria rollspelsböcker, men det verkar orimligt att det ska ligga så högt på dagordningen.
Jag var en dem som var med och korrekturläste Fria Ligans Svavelvinter. Det var, trots att det var spännande att ta del av texten, väldigt tröttsamt och tog mycket tid. De som trots detta lägger tid på denna syssla är värda respekt även om de missar ett och annat fel. Likaså kreatörerna som kanske råkar lägga in enstaka nya fel i redigeringsprocessen.
I egenskap av svensklärare kan jag också intyga att det är mycket lättare att hitta fel i andras texter än i sina egna, oavsett vilken nivå en själv ligger på som skribent. Jag har svårt att se att det spelar så stor roll att det slinker igenom fel, när den generella kvaliteten på spelen som ges ut är så hög som den är.