DoD Fortfarande en massa felstavningar, vafan?

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,769
Location
Stockholm
Vad är detta? Förstår att det är ett stavfel, men... Var, varför etc? :)
I tillägg till Dantes korta förklaring finns här en bloggpost om detta:

 

Brödbane

Kristallkrönikör
Joined
1 Oct 2020
Messages
883
I dagsläget funkar Office's grammatikkontroll hyfsat på engelska (den har långt ifrån alltid rätt, men den är bra på att flagga misstänkta meningar) och betydligt sämre på svenska. AI borde ha mycket stora förbättringsmöjligheter här.

Vad för fel lade du in? Stavfel är det enklaste som finns - det kan din spellchecker redan plocka. Men fångar den mer avancerade saker som syftningsfel, oklara meningar, att man inte håller sig till begreppsapparaten, och sådant?
Eller hur den hanterar klassiska rollspelstermer, exempelvis "1t6" och "Gondarins magiska trallkvast"?
 

Rickard

Urverk speldesign
Joined
15 Oct 2000
Messages
18,318
Location
Helsingborg
En kommersiell satsning med knappt 12,000 backers, på två språk, två dussin författare, multipla feedback-rundor, och med fasta produktions-deadlines är något helt annt än hobbyprojekt (där dina metoder är enklare att genomföra). Du kanske kan vara ödmjuk nog att acceptera att du faktiskt inte vet säkert eller proklamera för processer som inte är applicerbara på de sätt du är van vid, helt enkelt eftersom omständigheterna skiljer sig åt.
Jag kan be om ursäkt för tonen. Förstod inlägget fel. Borde ha följt min princip att "fråga först" än att anta. Fel av mig.
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,869
min poäng är att det ska inte ske samtidigt som själva speltestet eller utveckling av spelkonceptet.
Det här är fullkomligt självklart för alla som jobbat professionellt med tryckt media före typ 2015. Korrektur sker sist i produktionen. Allra sist. Därmed inte sagt att man kan ha öppen speltestning osv i all evighet, det är ju bara trevligt, men det kräver ett starkt redaktörskap och stabil metod.
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,966
Location
Stockholm
Det här är fullkomligt självklart för alla som jobbat professionellt med tryckt media före typ 2015. Korrektur sker sist i produktionen. Allra sist. Därmed inte sagt att man kan ha öppen speltestning osv i all evighet, det är ju bara trevligt, men det kräver ett starkt redaktörskap och stabil metod.
Nja. Vi layoutare föredrar att det sker innan vi får texterna.
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,869
Jag har jobbat med trycksaker i hela mitt liv, för allt från hemmasnickrande rollspelsnördar till multinationella megaföretag och oavsett hur man jobbar, hur många korrläsare och redaktörer man har, och vilka metoder man använder, så kommer det ALLTID finnas korrfel. Det måste man bara acceptera om man ska syssla med detta.
Frågor jag tycker man kan ställa sig är dock: 1) Hur många korrfel ska man acceptera? 2) Hade korrfelen kunnat undvikas om vi jobbat annorlunda?

(Orelaterat till FL: Att bara uppgivet rycka på axlarna och säga "shit happens" påminner mig om de här kinesiska tillverkarna av hemelektronik som verkar köra sina översättningar rakt genom Google Translate. En VÄLDIGT liten insats från någon som kan språket hade kunnat göra stor skillnad.)
 

Mogger

Hipsteranka
Joined
12 Nov 2001
Messages
18,081
Location
Ereb Altor
Nja. Vi layoutare föredrar att det sker innan vi får texterna.
Det är lite klurigt tycker jag. Klart allt ska vara korrat före layout men under layout dyker det upp grejer, iaf för mig som inte är proffs, som gör att jag måste lägga till/ta bort text för att de ska passa. Typexemplet är ju när det blir en halv mening över på nästa sida och sedan nytt kapitel. Men kan uppstå en mängd problem.

Jag försöker så klart lösa det på andra sätt men ibland måste jag ge mig på texten.
 
Joined
1 Feb 2013
Messages
707
Location
Nibiru
Sant. Jag jobbade med magasin i 7 år, och då hade vi faktiskt två korr-rundor, först en av texten, sedan en extern korr efter allt satt på sida.
Och det gör vi också. Och din jämförelse med google translate är frånkopplad från verkligheten att den blir direkt förolämpande mot alla oss som jobbat oerhört hårt med dessa texter. Jag har för övrigt jobbat professionellt med tryckt text sedan 1997, så dina påståenden om vad som är "självklart" ger jag inte mycket för.

Vi har förklarat processen och dess utmaningar i fem sidor i denna tråd, men ändå väljer du din egen påhittade sanning. Du verkar helt enkelt väldigt gärna vilja att nya Drakar och Demoner ska vara ett slarvigt och icke genomarbetat spel. Det är helt enkelt inte sant. Jag har inga förhoppningar om att övertyga dig, utan skriver endast detta för andra som eventuellt läser denna tråd.
 

vije

Warrior
Joined
21 Jan 2017
Messages
270
Det är lite klurigt tycker jag. Klart allt ska vara korrat före layout men under layout dyker det upp grejer, iaf för mig som inte är proffs, som gör att jag måste lägga till/ta bort text för att de ska passa. Typexemplet är ju när det blir en halv mening över på nästa sida och sedan nytt kapitel. Men kan uppstå en mängd problem.

Jag försöker så klart lösa det på andra sätt men ibland måste jag ge mig på texten.
Och sen är ju texten också mycket lättare att läsa efter att den är layoutad och då också lättare att hitta fel.

Det lilla jag har layoutat (främst Sirenens klagan) vilar också tungt på principen "Ojdå här blir en störande rad över - jag tar och skriver om det hela" :) Jag har flera gånger tänkt på alla stackars riktiga layoutare som inte kan göra så :) Kudos!

EDIT: Det kanske nämnts redan men det sista exemplet i OT är inte ett fel ("bjuder dem") Bara så att jag nu lite får språkpolisa mig ;)
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Och sen är ju texten också mycket lättare att läsa efter att den är layoutad och då också lättare att hitta fel.
Fast korrektur i redan layoutad test har alla möjligheter att introducera layout-problem. Två genomgångar, en före och en efter, är antagligen den bättre lösningen, som flera skrivit här. Då fångar den förra de grövre text-problemen.
 

Gerkub

Gelékub
Joined
8 Mar 2021
Messages
1,521
20: "bjuder dem" (?)
Jag bryr mig mindre om stavfel än när någon försöker rätta fast de har fel!

Om man kan engelska är det väldigt lätt att skilja på de och dem. De = they. Dem = them. ”Hon […] bjuder dem” = ”she […] buys them”.
 

Sömniga Isaac

Rollspelsinkvisitor
Joined
9 Feb 2008
Messages
2,399
Location
Örebro
Om man kan engelska är det väldigt lätt att skilja på de och dem. De = they. Dem = them. ”Hon […] bjuder dem” = ”she […] buys them”.
Alla vet ju att dom reformen slagit igenom så det ska helt klart vara "dom" och inget annat. :gremwink:

Men ärligt, jag skulle inte hänga upp mig på korregeringsfel om det inte var så att boken hade en övervägande del korregeringsfel i sig. Jag tror jag tråkigt nog vande mig vid korr fel efter att läst igenom massa kurslitteratur på universitetet där det blev uppenbart att väldigt många fel glider igenom och jag har svårt att se att motsatsen skulle gälla för en som skriver rollspel. Så länge det gjorts goda försök att se över texten så ser jag ingen glädje i att argt påpeka felen i en text, däremot kan jag helt och hållet se välviljan hos den som i all vänlighet påpekar de eventuella felaktigheter som noteras i texten.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
7,591
Om man kan engelska är det väldigt lätt att skilja på de och dem. De = they. Dem = them. ”Hon […] bjuder dem” = ”she […] buys them”.
Förutom att de knökiga fallen brukar vara när engelskan har "those", som vi saknar som separat ord i svenska.

"Till de/dem som" är den klassen som är svårast i svenskan, och där är det a) normalt "those" på engelska, och b) numera ofta OK med bägge på svenska.

De som säger att det är enkelt struntar i de faktiskt komplicerade fallen. Det är inte enkelt då! Bara de enkla fallen är enkla.


Eller här (ja, jag vet att det är i Finland):

 

folketsfiende

drömvändare
Joined
5 Nov 2021
Messages
140
Location
Stockholm
Nu har jag inte läst alla inlägg i denna märkligt långa tråd, men känner ändå att jag vill skriva något.

Det är sant att det ofta förekommer smärre språkfel i (svenska) rollspelsprodukter, och att dessa ibland kan störa läsningen en del. Jag har till exempel många gånger när jag letat runt i Atlas över Tredje horisonten gubbgrumsat över diverse felaktigheter, lite sådär överdrivet surt. Betyder det att det är en dålig produkt? Nej, Atlas över Tredje horisonten är riktigt bra. Fantastisk, till och med. Den är full av uppslag, idéer, fascinerande och inspirerande beskrivningar. Jag kan gott leva med språkfel om produkten är av så hög kvalitet. Visst skulle en kunna önska språkligt felfria rollspelsböcker, men det verkar orimligt att det ska ligga så högt på dagordningen.

Jag var en dem som var med och korrekturläste Fria Ligans Svavelvinter. Det var, trots att det var spännande att ta del av texten, väldigt tröttsamt och tog mycket tid. De som trots detta lägger tid på denna syssla är värda respekt även om de missar ett och annat fel. Likaså kreatörerna som kanske råkar lägga in enstaka nya fel i redigeringsprocessen.

I egenskap av svensklärare kan jag också intyga att det är mycket lättare att hitta fel i andras texter än i sina egna, oavsett vilken nivå en själv ligger på som skribent. Jag har svårt att se att det spelar så stor roll att det slinker igenom fel, när den generella kvaliteten på spelen som ges ut är så hög som den är.
 

Henke

Avdankad Konventsarkeolog
Joined
8 Mar 2009
Messages
4,480
Location
Kullavik
Jag var en dem som var med och korrekturläste Fria Ligans Svavelvinter. Det var, trots att det var spännande att ta del av texten, väldigt tröttsamt och tog mycket tid. De som trots detta lägger tid på denna syssla är värda respekt även om de missar ett och annat fel. Likaså kreatörerna som kanske råkar lägga in enstaka nya fel i redigeringsprocessen.
Samma här faktiskt. Regeldelen korrläste jag faktiskt oregelbundet under flera års tid, och slutligen inför släppet och (utan att låta kaxig) undrar jag om det går att hitta ett enda fel i den texten. :)

Det vore intressant att ta fram statistik på vilka svenska spelprodukter som innehåller minst/mest korrfel.
 

ChrilleT

Swordsman
Joined
1 Feb 2014
Messages
552
Har bara läst regelboken och snabbstartsäventyret än så länge så kan inte bedöma hur bra korrat äventyrsboken är men överlag tycker jag Ligan skött sig bra och det har inte varit alltför mycket fel i deras spel.
Sedan tror jag ibland att när vi kritiserar förlag/personer för något i deras produkter så gör vi nog ofta det i en förhoppning ur våran synvinkel att förbättra men tänker nog inte alltid på hur det känns för de som jobbat hårt och passionerat på något projekt och sedan få utstå kritik för några stavfel mm.
Det vore intressant att ta fram statistik på vilka svenska spelprodukter som innehåller minst/mest korrfel.
Backade Vindsjäl och tänkte att jag som glad amatör skulle hjälpa till lite med korrekturen som backare men efter någon fråga om något ur texten med skaparna så visade det sig att jag inte lyckades hitta ett enda fel i hela boken.
 

Big Marco

Läskig
Joined
20 May 2000
Messages
6,968
Location
Sandukar
Det vore intressant att ta fram statistik på vilka svenska spelprodukter som innehåller minst/mest korrfel.
Den enda statistiken jag har är att det är 17 st rapporterade fel i Noir, på ca 1,6 miljoner tecken. Så drygt ett fel per 100k tecken. Och det är då med saker som avsaknad av kursivering på en term och liknande grejer.
 
Top